English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То не знаю

То не знаю traducir turco

6,062 traducción paralela
Видите, я выдумываю то, чего не знаю...
Gördün mü? Bilmediğim şeyleri bile uyduruyorum.
Я не знаю как вы вернулись к жизни, знаю только то, что мой сын не имеет никакого влияния на вашу душу.
Nasıl geri geldiğini söyleyemem, ama oğlumun senin üzerinde bir etkisi yok.
Я знаю только, что она ушла как-то подозрительно и об этом у нас не говорят.
Bütün bildiğim, bırakışının şüpheli olduğuydu ve bizim de konuyu kapatmamız gerekiyordu.
Я не знаю, что мне сделать, чтобы хоть как-то загладить вину. За то, что рассказала тебе о Джой.
Yaptığım şeyden dolayı, Joy hakkında bildiklerimi söylediğimden dolayı senden özür dileyemem.
- Я знаю. Но почему-то это не работает.
Dinlediğini biliyorum ama yetmiyor işte.
- Вообще-то, я знаю кое-кого, кто не просто лучше, а намного лучше, чем ничего.
Aslında, hiç yoktan çok daha iyi olacak birini tanıyorum galiba.
- Я не знаю, как загладить вину. За то, что рассказала тебе о Джой.
Joy hakkında bildiklerimi söylediğim için senden özür dileyemem.
Но потом я встретила Эллен. И не знаю почему, но она меня полюбила. И не то чтобы все внезапно стало на свои места.
Ama sonra Helen'la tanıştım bir sebepten ötürü beni sevdiğini anlayamamıştım ve bu birden bana doğru gelmedi.
Я не знаю, что вам всем сказать, разве что поблагодарить за храбрость, за то, что вы пришли сюда сегодня.
Sizlere ne söyleyeceğimi bilemiyorum. Bugün buraya gelme cesareti gösterdiğiniz için teşekkür edebilirim sadece.
Я знаю, в вашем с Урсулой прошлом есть что-то, чего ты мне не говоришь.
Geçmişinde Ursula ile ilgili bir şey olduğunu ve bana anlatmadığını biliyorum. - Onun kalbini mi kırdın?
Нож не заставит меня вспомнить то, чего я не знаю.
O bıçak, zaten bilmediğim bir şeyi hatırlamamı... -... sağlamayacak.
Ты знаешь то, чего не знаю я?
Benim bilmediğim ne biliyorsun?
Не знаю, как это случилось, но она... да, она намекает, что что-то за вами присматривает.
bir şeyin seni aradığını belirtiyor.
Я знаю, что ты сейчас там что-то увидила и не хочешь туда возвращаться... но тебе нельзя здесь оставаться.
Orada bir şey gördüğünü ve dışarı çıkmak istemediğini biliyorum ama burada kalamazsın.
Хотя не то, чтобы я знаю, что должен сделать.
Neyin içimden geldiğini bilmiyorum ya!
И в то время, когда я не знаю, что будет в будущем У меня есть только одна уверенность.
Hayatımda bir tek şeyden eminim Emily...
Я не могу дозвониться ни ему, ни Эзре, ни кому-либо другому, я просто знаю, что что-то случилось, и мне нужна твоя помощь.
Ezra'dan, ondan yada herhangi birinden haber alamıyorum bir şeylerin ters gittiğini hissediyorum ve yardımına ihtiyacım var.
Я не знаю, смогу ли я отблагодарить ее за то, что спасла мне жизнь.
O gece hayatımı kurtarmasını nasıl ödeyebilirim bilmiyorum.
Я знаю, о чем ты думаешь Спенсер, но я тебе гарантирую, что у нас не хватит времени, чтобы каким-то другим способом, создать скачек электроэнергии.
Ne düşündüğünü biliyorum Spencer. Oraya girmek için yeterli zamanın yok.
Она сказала, ты её бросил. Я знал, что она с кем-то встречается и теперь я знаю, с кем. Это не так.
- Onu terk ettiğini söylemişti.
Не знаю, что меня больше беспокоит. То, что ты разговариваешь с Джо или то, что ты его цитируешь.
Joe Carroll ile konuşman mı, yoksa ondan alıntı mı yapman daha can sıkıcı bilemedim.
Не знаю почему, но между нами что-то есть.
Nedenini bilmiyorum ama sen ve ben bir şekilde çok iyi anlaşıyoruz.
Но не знаю ничего. о том, как самому её строить себе, не говоря уже с кем-то.
Ama bunları nasıl değerlendireceğimi hayatı dolu dolu yaşamayı hatta nasıl hayatta kalınabileceğini bile bilmiyorum.
Так что, если ты хочешь, чтобы я помогла тебе, и рассказала, например, о том, откуда я знаю, что она была беременна, то я должна ясно мыслить, то есть не пить эти таблетки.
Bu yüzden sana yardım etmemi örneğin, hamile kaldığını nereden bildiğimi söylememi istiyorsan adam akıllı düşünmen gerekiyor ve bu da ilaç olmayacak demek.
Не знаю, смогу ли исправить то, что ты натворила.
Yaptığını nasıl tamir edebilirim bilmiyorum.
Но что я знаю, так это то, что я не стану терпеть или оправдывать твои действия.
Ne tolere edeceğim ne de göz yumacağım bir hareket tarzına inandığını biliyorum sadece.
Он тебе что-то сказал. Я знаю, когда ты не договариваешь.
Sana bir şeyler söylediğimi ve senin de bir şeyler sakladığın zamanı biliyorum.
У меня было что-то вроде видения... даже не знаю.
Bir şey gördüm, bir görüntü, bilmiyorum.
Не знаю, известно ли тебе, но дети по всему миру повторяют имя Дженнифер, и я думаю, это как-то связано с твоей дочерью. Очень прошу, перезвони мне. Она показывает нам всякое.
Bak, bunun farkında mısın bilmiyorum ama dünyadaki tüm çocuklar Jennifer'ın adını söylüyorlar ve bence bunun kızınla bir alâkası var.
Это то, что вы хотите услышать? Я не знаю, смогу ли полюбить кого-нибудь ещё, но я знаю, что не могу жить дальше таким же образом.
Seni tekrar sevebilir miyim bilmiyorum, ama bu şekilde yaşayamam.
Уж не знаю, правда ли это нападения животных или что-то ещё, но стоит разобраться.
Bunlar gerçekten hayvan saldırıları mı yoksa başka bir şey mi kesin bir şey söyleyemem ama en azından bakmaya değer.
То место изменило меня, и, не знаю, боюсь я новую себя или наоборот сама себе нравлюсь.
Orası beni değiştirdi, yeni halim beni korkutuyor mu yoksa onu sevdim mi bilemiyorum.
То есть, я не знаю, назвала ли я это удивительным, но...
Yani, bilmiyorum, ona harika dermiydim, ama...
Сказала бы мне то, о чем я не знаю.
- Bana bilmediğim bir şey söyle.
Нет, просто знаю то, чего не знаете вы.
Hayır, sadece bırakmayacağınızı biliyorum.
Мистер Редмэйн, не знаю, может, это была какая-то проверка, но мои проблемы с миссис Флоррик интеллектуальные, а не личные.
Bay Redmayne, bu bir çeşit test mi bilmiyorum. Ancak Bayan Florrick ile ilişkimiz tamamen saygı çerçevesi içinde. Daha fazlası değil.
Хотя я до сих пор не знаю, почему... меня бросает то в жар, то в озноб.
Yine de neden yanmakla donmak arasında vücudumun kararsızlaştığını bilmiyorum.
Не знаю, наверное, видел в каком-то комиксе.
Emin değilim, bir çizgi romanda görmüştüm galiba.
Не знаю, заметила ли ты, но как-то все становится здесь очень мрачно.
Fark ettin mi bilmiyorum ama işler biraz hüzünlü oldu.
Теперь я знаю, что так меня учил Бог... потому что я... я знаю... что то, что они делают, не просто не правильно, это зло.
Şimdi Tanrı'nın bana ders verdiğini anlıyorum... Çünkü. Biliyorum ki burada yaptıkları şeyler sadece yanlış değil, görmüyor musun?
Не знаю, итальянский какой-то.
Bilmiyorum. Bir İtalyan restoranı.
А эта, не знаю, просто не то.
Ve bu, bilmiyorum bende pek heyecan yaratmıyor.
Не знаю, это прозвучит странно, но химия, ну, волнительна не то слово.
Nasıl desem, garip gelecek ama sanırım neşeli desem de yanlış olacak.
У нее какой-то комплекс спасителя? Не знаю.
Bence etkileyici bir kadın.
Я не знаю, как и зачем, но Виктор был послан мне по какой-то причине.
Neden veya nasıl bilmiyorum ama Victor'un bana gelmesi şans değil.
Уверен, что есть что-то, что я о тебе еще не знаю... Даже после такого долгого времени.
Bu kadar zaman geçmesine rağmen eminim seninle ilgili hâlâ bilmediğim şeyler vardır.
Что она чувствовала ко мне, я не знаю, но я бы не причинил ей боль, и я не собираюсь извиняться за то, что спасло мне жизнь.
Bana karşı ne hissediyordu bilmiyorum ama onu incitmedim. Ve hayatımı kurtaran bir şey yüzünden özür dilemeyeceğim.
Кто-то, кого я не знаю?
Benim tanımadığım biri.
Послушай, я знаю, что мне не следовало бы вмешиваться, но Маркус - мой племянник, и я надеюсь, что ты бросишь его как-то помягче.
Bak, ilişkinize karışmamam gerektiğini biliyorum fakat Marcus yeğenim benim. Onu nazikçe terk edeceğini umuyorum.
Просто теперь, когда я знаю, что вы пережили, я не хочу, чтобы что-то пошло не так.
Sadece şu an neyin içinde olduğunuzu biliyorum ve bir şeylerin berbat olmasını istemiyorum.
Но подозреваю, что он выяснила что-то насчет Джулианны и направилась... Я не знаю.
Bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]