English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То слышишь

То слышишь traducir turco

179 traducción paralela
Ты что-то слышишь?
Birşey duyabiliyor musun?
Ты всегда думаешь, что что-то слышишь.
Daima birşeyler duyduğunu düşünüyorsun.
Удивительно, что ты вообще что-то слышишь из своего центра управления полётами.
Komuta Merkezi'nin sesinden yağmuru duyabilmene şaştım.
- Что? Это когда слышишь то, что видишь, и видишь то, что слышишь.
Bu klinik bir rahatsızlık, senin gördüklerini duymana ve duyduklarını görmene neden oluyor.
Ты просто слышишь то, что хочешь слышать.
Sadece duymak istediğini duyuyorsun.
Как это у нас бывает : что-то слышишь, и это остается.
Bir şarkıyı duyduğumuz an hemen aklımıza takılıverir.
Не слышишь, что ли, кто-то звонит?
Zili duymuyor musun?
- Ты слышишь меня? - Такое впечатление, что вы в какой-то трубе.
- Sesiniz adeta bir tünelden geliyor.
Слышишь, кто-то ходит.
Bir ses duydum.
Одна проблема, у меня астма, то есть если слышишь, что-то свистящее, это я.
Yalnız, astımın vardır. Yaparken hırıltı gibi bir ses duyarsan, bil ki o benim.
Я почему-то уверен, что ты хорошо меня слышишь.
Ben anlarım. Beni gayet iyi duyuyorsun.
За то я расскажу тебе, что я собираюсь сделать. Слышишь меня? Я собираюсь пойти прямо туда и отдать этим корейцам ещё немного своих денег.
Bakın, ben gidip o Korelilere biraz daha para kazandıracağım.
Мэр, ты что-то плохо слышишь!
Başkan, kulağın iyi duymuyor!
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Sonra senden yapmanı istedikleri şeyleri dinlersin.
А то эта песенка будет последним, что ты слышишь
Çünkü bu son kez duyduğun Korkunç şarkı
" то ты слышишь?
Ne duyuyorsun?
Ты слышишь лишь то, что хочешь услышать.
Sadece duymak istediklerini duyacaksın.
Ты видишь что-то, слышишь название, я думал, это оно и есть.
Bilemiyorum, yeni bir şey görürsün, yeni bir kelime duyarsın, öyle bir şey işte.
Ты слышишь то, что хочешь.
Duymak istediğini duyuyorsun.
Ты слышишь то, о чем не говорят.
Her şeyi duyan birisin.
Ты что-то слышишь? Что?
Bir şey duydun mu?
Так непохоже на то, что обычно слышишь.
Ayrıca duyduğunuz sıradan şeylerden çok farklıydı.
- Гарри, слышишь? - Что-то не так.
- Bir aksilik var.
И то, что ты иногда слышишь песни в голове...
Bir de kafanın içinde şarkı duyma olayın var ya...
Кто-то сказал : "Ты что-нибудь слышишь?"
Evet, birisi "Bir şey duyabiliyor musun?" dedi.
И мы сделаем этот ролик в один дубль. Ты меня слышишь? Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным!
Hemen geleceğim ama tek seferde bu reklamı çekelim çünkü çok önemli bir işin tam ortasındayım.
Значит, ты слышишь только то, что хочешь?
Canının istediğini duymak gibi mi?
Кейт, если ты меня слышишь, то я хочу, чтобы ты знала... что со мной все в порядке.
Lütfen, her neredeyseniz, karımı bana geri verin. Kate, beni şu an dinliyorsan bilmeni isterim ki... ben iyiyim.
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, - -- разве это не реально?
Hey, gördüğün, duyduğun, kokladığın bir şeyi gerçek olmaktan ne alıkoyar?
По-моему, я слышал что-то там, внизу. Слышишь?
Aşağıda bir şeyler duydum.
- Джоуи, ты слышишь только то, что хочешь слышать.
- Duymak istediğini duyuyorsun.
Ты слышишь меня? Ты говоришь, что хочешь уважения, потом я отворачиваюсь, и ты делаешь что-то идиотское.
Saygı gösterilmesini istiyorsun, sonra aptalca iş yapıyorsun.
Может, судьба зоветтебя куда-то, а ты не слышишь
Özel bir kısmet sizi çağırıyor ve siz dinlemiyor musunuz?
Если ты его слышишь, то можешь и говорить с ним.
Madem burdasın, git onunla konuş.
- Ты слышишь что-то? - Нет.
- Bir şey duyuyor musun?
Ты, как и твоя мать, слышишь лишь то, что хочешь услышать!
Aynı annen gibi dinliyorsun.
Я думаю, что-то как ты слышишь это, чувак, это отлично.
Bu senin duyuşun, birader. Bence iyi.
То, что ты слышишь, это не зазывалы, брат. Это птицы щебечут.
Bu duydukların çığırtkanlar değil kardeşim cıvıldayan kuşlar.
Ты слышишь голоса или видишь кого-то, кто кажется не совсем реальным?
Sana gerçek gibi gelmeyen sesler duyuyor ya da görüyor musun?
Нет, я имела ввиду, кого-то, с кем рядом ты слышишь музыку.
Hayır, yani, müziği duymanı sağlayacak birisi.
Если ты меня слышишь, Доктор, если кто-то знает Доктора, может его найти... Ситуаций безнадёжнее этой ещё не бывало.
Beni duyabiliyorsan Doktor, onu tanıyan ve bulabilecek birisi varsa daha önce bu kadar umutsuz bir duruma düşmemiştik.
Он же на ТВ, про такое то и дело слышишь.
Sonuçta televizyona çıkıyor. Böyle şeyleri hep duyarız.
- С тобой такое бывало, живёшь всю жизнь, ни разу не слышав какое-то выражение, а потом слышишь дважды за один день?
- Bu hiç sana da oldu mu? Hayatın boyu duymadığın bir kelimeyi bir gün de iki kez duyduğun?
Ты куда-то пропал. Ты слышишь?
Birden kayboldun.
Слушай, ты должна куда-то уехать. И на время затаиться, слышишь?
Ama şehri hemen terk etmeli ve bir süreliğine ortalıklarda gözükmemelisin.
Сэмми, скажи, что ты меня слышишь, черт возьми. В этой больнице что-то неладно.
Beni duyabildiğini söyle, oğlum.
Ты слышишь скрип снега, и кажется, что кто-то идёт за тобой, но это всего лишь снег.
Buz çatırtılarını duyabiliyorsunuz. Bu da sanki arkanızda biri yürüyormuş gibidir ama sadece buzun sesidir.
Что это значит? - То, что ты слышишь.
- Daha fazla konuşmaya ne hacet.
Ты слышишь, как сзади тебя кто-то заходит.
Hepsi bu değil. Arkanda birisini fark ediyorsun.
"Возьму-ка я восхитительную отвертку" - не то что ты обычно слышишь.
Sevimli yıldız tornavidayı alayım.
Ты слышишь что-то.
Bir ses duyuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]