Только не говори никому traducir turco
115 traducción paralela
- Ладно. - Только не говори никому.
Başka kimseye söyleme!
Ага, только не говори никому.
Evet, ama başkasına söyleme.
Только не говори никому.
Kimseye söyleme.
Только не говори никому, ладно?
Ama kimseye söyleme.
- Только не говори никому!
- Kimseye söyleme!
Только не говори никому, что я вернулась.
- Ama geldiğimi kimseye söyleme.
Только не говори никому, Анна.
Kimseye söylemedim, Ana.
Только не говори никому, а то не сбудется.
Ama kimseye söyleme, çünkü o zaman gerçekleşmezler.
Ты только не говори никому, ладно?
Bak, bunları diğerlerine anlatma...
Только не говори никому, что это я разрешил вам ловить здесь рыбу.
Burada balık tutmanıza izin verdiğimi sakın ağzından kaçırma.
Только никому не говори, я, наверное, ужасно суеверна.
Sakın kimseye söyleme ama, benim batıl inançlarım vardır.
- Только никому не говори. - Нет-нет.
Dansçı olup asla evlenmeyeceğim.
Ты только никому не говори... Но это так здорово быть богатой, да?
Kimseye söyleme, ama çok zengin olmak çok güzel, değil mi?
Только никому не говори.
Ama kimseye bir şey deme.
Только никому не говори, а то переполошатся.
Benim gizli odam. Sakın kimseye söylemeyin, korkabilirler.
Только никому не говори, иначе меня могут выгнать с работы.
Kimseye söyleme. Senin yüzünden kovulmak istemiyorum.
- Только ты никому не говори.
- Ama kimseye söyleme!
Только никому не говори.
Ben de üst katta oturuyorum.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори.
Özel bir oyun oynayacağ ız, ama kimseye söylememelisin.
Только не говори никому. Хорошо?
Sakın kimseye söyleme, tamam mı?
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Dostun Willy'nin gerektiğinde yardım etmediğini söyleme sakın.
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Dostun Willy'nin gerektiğinde yardım etmediğini söylemeyin sakın.
- Только никому не говори...
Ama dileğinin ne olduğunu- -
Только никому не говори.
Kimseye söyleme.
Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Umarım bundan kimseye bahsetmezsin çünkü şu an işsizim ve bu paraya ihtiyacım var.
Только никому не говори, ладно?
Ama kimseye söyleme olmazmı?
Только, пожалуйста, не говори никому, ладно?
Ama kimseye söyleme olmazmı?
Так, только никому не говори, но я использую бальзам для губ с блеском. - Боже мой.
Kimseye anlatma, ama uh dudak parlatıcısı kullanıyorum.
Только никому не говори об этом, ладно?
Bunu kendine sakla. Tamam mi?
Только никому не говори, даже бабушке.
Büyükannene bile. Eşyalarını topla.
Это только для тебя. Не говори никому.
Yalnızca senin için, ailene hiçbir şey söyleme.
- Только никому не говори. - Да, я поняла. - Опять решили встретиться после работы?
Eğer gitmesine izin verseydim onun gibi bir adamla bir daha asla karşılaşamazdım.
Я расскажу тебе кое-что. Только никому не говори.
Sana hiç bahsetmediğim bir şey anlatacağım.
Только никому не говори, ладно?
Ama kimseye söyleme, tamam mı?
Ты только никому об этом не говори.
Yeter ki kimseye söyleme.
Только никому не говори где достал.
Nerden bulduğunu kimseye söyleme.
Только никому не говори, что из-за жены войну затеял.
Sadece, kimseye bu savaşı bir kadın için başlattığını söyleme.
Только учти, это был секрете приятель, никому не говори.
Sakın kimseye söyleme, tamam mı?
Только сделай одолжение и никому об этом не говори, хорошо?
Yalnız, bana bir iyilik yap ve bu konuşmayı bir daha tekrarlama, tamam?
Ну ладно, я, только никому не говори.
- Evet, pekâlâ, ama kimseye söyleme.
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalacak.
Только никому не говори
Ama kimseye söyleme.
Только никому не говори, хорошо?
Sakın kimseye bahsetme tamam mı?
Только никому не говори.
Başkalarının öğrenmesine izin verme.
Знаешь, иногда некоторое отрицание ситуации - это совсем неплохо... но никому не говори, что я только что сказал.
Bazen biraz inkar etmek o kadar kötü bir şey sayılmaz ama böyle söylediğimi kimseye deme.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
.. pekala, nasılsa Mike sana anlatacaktır. Ama bunu kimseye söyleme, oldu mu?
Только не говори мне, что никому не удалось сбежать из этой Фантомной зоны.
Bana hayalet bölgeden kimse kaçmadı diyemezsin.
Я покажу платье, только никому не говори. Потому что это плохо, реально паршиво.
Gelinliği sana gösterirsem bundan kimseye bahsetmeyeceksin çünkü çok kötü gerçekten çok kötü.
Только никому не говори.
Bu yüzden kimseye söyleme.
Только никому не говори, пока он не сделает тебе предложение.
Teklif etmeden kimseye söyleme.
Только никому не говори.
Bunu kimseye söyleme.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290