Только не говорите мне traducir turco
80 traducción paralela
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Bu koca binada benim için bir yer olmadığını söyleme.
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
- Biletiniz içinde değildi inşallah.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Sakın bana o canavarla yaşamaya razı olduğunu söyleme!
- О, только не говорите мне, что это девочка убила кого-нибудь.
- Sakın bana bu kızın birini öldürdüğünü söylemeyin.
Я видела его! Только не говорите мне, что его нет.
Görmediğimi söyleme, çünkü gördüm.
О, только не говорите мне, что я красива.
Ah, güzel olduğumu söylemeyin.
Только не говорите мне что я заснул!
Uyuyakaldığımı söylemeyin.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Bay Spock, Jim'in yaşadığını gördüğünde bize neredeyse duygusal bir sahne yaşatacaktın.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Только не говорите мне про благотворительность.
Artık hayır işleri yapmıyorum.
Только не говорите мне, что это несчастный случай.
Sakın kaza olduğunu söyleme! Dikkatsizlikten olduğu çok açık!
Только не говорите мне, что вы сами, Эмиссар, считаете, что мы с вами... - Как бы это сказать?
Sakın bana sizin, Elçi'nin sizin ve benim nasıl desem?
Только не говорите мне, что вы нашли лекарство.
Dur söyleme, tedavin var.
Только не говорите мне, что у вас вся жизнь впереди. Что за натиск?
Hiç fırsatım olmadı deme.
Только не говорите мне о том, как сильно вы его любите.
Neler oluyor? Sakın bana onu ne kadar sevdiğinden bahsetme.
Что? Почему вы на меня так смотрите? Только не говорите мне, что подозреваете в воровстве меня.
Dünya gözlerinin önünde
О, только не говорите мне, что Ботинки в дерьме тоже едут.
Boktan Ayakkabılı da geliyor demeyin sakın.
- Только не говорите мне, что это был Кларк Кент.
- Clark Kent olduğunu söyleme.
Только не говорите мне, что можете прочитать это.
Bana bunu okuyabildiğini söyleme.
Только не говорите мне, что нельзя обойтись без того, чтобы лупить друг друга... убивать друг друга, трахать друг друга подобно собакам.
Bu işin, insanlar birbirini kandırmadan, birbirlerini öldürmeden aynı diğer köpekler gibi birbirlerini s.kmeden yapılabileceğini söyleme.
Только не говорите мне, что Эльза за это поплатится. Это будет несправедливо
Ve sakın bana sonunda Elsa'nın incineceğini söyleme,
Только не говорите мне о демократии. Массы не могут управлять собой.
Benimle demokrasi hakkında konuşmayın Halk kendine liderlik edemez!
Только не говорите мне что вы уже раскусили мою настоящюю сущность.
O zaman, oyunculukta iyi şanslar. Oyunculuk?
Ребята, только не говорите мне, что не знали об этом?
Bunu bilmiyor musunuz?
Только не говорите мне, что такой человек, как вы станет вкладывать деньги в старые индейские легенды.
Senin gibi eğitimli bir adamın Kızılderili efsanelerine para yatırdığını söyleme bana.
Только не говорите мне, что вы это уже не обсуждали.
- Sakın bu konuyu konuşmadık demeyin. - Anne, benimle gelir misin.
Только не говорите мне, что его товарищи по команде боятся, что он на них набросится.
Takım arkadaşlarının, onun üstlerine atlamasından korktuğunu söyleme.
Только не говорите мне что вы тоже перестали играть в ВоВ?
Siz ne halt ediyorsunuz beyler?
- Нам нужна консультация. - Только не говорите мне, что вы беременны.
- Uh, bizim sana danışmamız gerek. - Sakın hamile olduğunu söyleme.
Только не говорите мне, что это девушка, которую мы видели прошлой ночью.
Bana dün geceki kız olmadığını söyleyin.
Только не говорите мне, что упустили добычу!
Yoksa hedefi mi kaybettik?
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Siz vitrifiye dükkanı da mı aldınız?
Только не говорите мне, что он страдает аутизмом.
Lütfen bana otistik olduğunu söylemeyin.
Только не говорите мне, что закрываете дело.
Kimsenin bu konudan vazgeçtiğimizi söylemesini istemiyorum
Пожалуйста, только не говорите мне, что убийство Реджи было, что, частью великого Божьего замысла?
Lütfen bana Reggie'nin öldürülmesinin, Tanrının büyük planının bir parçası olduğunu düşündüğünüzü söylemeyin.
Только не говорите мне, что вам жалко видеть его в таком виде.
Onu bu şekilde gördüğümüz için çok üzüldüğümüzü söyleyemem.
Только не говорите мне, что у него началась мутация!
Sesi çatallaşıyor!
Только не говорите мне, что собираетесь читать её сейчас.
Bana şimdi okuyacağını söyleme sakın.
Только не говорите мне, что вы послали экстренный вызов, чтобы сообщить мне, что обогреватель сломался.
Lütfen ısıtmanın bozuk olduğunu söylemek için bana acil çağrısını attığını söyleme.
- получил две пули в затылок. - Только не говорите мне, что это...
-... başının arkasından iki kez vurulmuş.
О Боже, только не говорите мне, что у нас было свидание!
Tanrım, sakın bana daha önce çıktığımız söyleme.
Только не говорите мне, что это не девчачий разговор.
Şimdi buna da kız muhabbeti değil demeyin.
Только не говорите мне, что собираетесь сделать какую-нибудь глупость.
Lütfen bana aptalca bir şey yapmayı düşünmediğinizi söyleyin.
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
3 yıldır uzaktaydım ve tek söylediği "Günaydın".
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Только не говорите мне.
Sakın söylemeyin.
- Вы мне говорите всё это только ради того, чтобы сохранить свою жизнь? - Я не выторговываю себе жизнь.
- Hayatının bağışlanmasını mı istiyorsun?
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Bu yüzden sakın bana, birini sırf sizden daha az şanslı olduğu için sevemeyeceğinizi söylemeyin.
Только не говорите мне, что ваша свидетельница - эта...
- Tanığının şey olduğunu söyleme...
Только одно правило : не говорите мне свои имена.
Tek kural : İsminizi söylemeyin.
Господи, только не говорите мне, что он все еще лежал в багажнике своей машины.
Hala bagajdaydı demeyin bana.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290