Трудно было traducir turco
1,350 traducción paralela
О, вам трудно было это сказать, но правда рвалась наружу, и вы были вынуждены говорить.
Bunu söylemek senin için zordu.. Ama gerçek açığa çıktı ve söylemek zorunda kaldın.
Хорошо, насколько трудно было бы уничтожить все терминалы базы данных?
Bütün veritabanı terminallerini yok etmek ne kadar zor olabilir ki?
Не надо было этого делать. Трудно было принять, что вернуть.
Ama köpeklerin yanına dönemeyeceğimi kabullenmek zordu.
- Ну, а позвонить трудно было?
- Aramak zor mu geldi? - Gelmedi.
Должно быть трудно было, стоять против правительства.
{ C : $ 004080 } Nasıl kazandınız? Hükümete karşı mı çıktınız?
- Трудно было не заметить...
- Görmemek imkansızdı.
Если ты решилась на самоубийство, неужели трудно было написать без ошибок?
En azından imla hatası yapmadan yazamaz mıydın?
Ну что трудно было поставить все буквы по алфавиту?
Harfleri alfabetik sıraya göre dizmek ne kadar zor olabilir ki?
Представляю как тебе трудно было от нее отказаться. Но поверь мне, это для твоего блага.
Bak, onunla gönül eğlendirme derdinde olmadığını biliyorum ama inan bana, bu senin iyiliğin için.
- Тебе трудно было?
- Zor bir hafta mıydı?
Трудно было найти телефон.
Telefon bulmak güçtü.
Не думаю, что кто-то из нас будет отрицать, что крестьянам может быть трудно, но насколько хуже было бы, если бы они пали жертвой Рейфов?
Köylülerin hayatının zor olmadığını hiçbirimiz inkar etmiyoruz... ama Wraithlere kurban oldukları zaman ne kadar kötüleşir?
Я знаю, тебе было трудно оставить собак.
Dinle. Köpekleri geride bırakmanın seni üzdüğünü biliyorum.
Когда твой отец умер, было трудно.
Baban öldüğünde her şey çok zordu.
Ну, поскольку его там не было, трудно будет оставить для него место.
Orada olmayınca ona yer ayırmak, bizim için zor olacak.
Ну что, было не так трудно?
Bu çok zor olmadı.
Мне было трудно представить, что под одеждой моей учительницы, миссис Бут, скрывалось нечто подобное.
Öğretmenim Bayan Booth'un da eteğinin altında aynısından olduğunu hayal etmek zordu.
Неужели и вправду ему было так трудно это сказать
Bunu söylemek bu kadar zor muydu?
Знаешь, как было трудно уговорить их, чтобы они тебя взяли?
- Hayır, hayır. Seni almaları için ikna etmek, bayağı zor oldu bir sürü şartları vardı onların.
Было не так трудно.
Bunun faydası olmuştur.
- Мне было трудно уйти.
- O an çıkmam zordu.
Я знаю, я иногда уж слишком... и что тебе было трудно, после Боба и всего этого.
Biliyorum bazen çekilmez olabiliyorum, ve Bob'dan sonra falan epey zor oldu...
Какой бы трудной ни была ситуация, кричать было незачем.
Durumun ne kadar zor olduğu fark etmez. Bağırmaya gerek yok.
Но вам было слишком трудно, да?
Ancak sonuçta zor bir durum, değil mi?
Когда они были детьми, им было трудно приспосабливаться?
Bir çocuk olarak alışmak zor muydu?
Дааа было немного трудно сделать переход.
Değişim biraz zor oluyor.
- Было трудно найти нас?
- Bizi bulmakta zorlandın mı?
Было так трудно -
- Bu çok zordu...
- Это было бы трудно.
- Zor olacaktı.
Было так трудно поддерживать в тебе жизнь.
Seni hayatta tutmak için ne kadar çok çabaladık?
Она воспитала вас одна, это было так трудно. Но нужно.
Her şeyi kendisi çekip çevirmiş.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором.
Lynette için bu önemsiz anı kabullenmek çok zor olmuştu ve de ondan sonrasını ;
Когда последний раз Тебе было так трудно, и так тоскливо, что Ты забыла, где Ты?
En son ne zaman kim olduğunu unutacak kadar geldin?
У тебя была девушка, а у меня - нет. И мне было трудно с этим смириться.
Kızı sen almıştın, ben değil.
Тебе наверное было трудно опять это пережить. Для нас двоих.
Bunu canlandırmak için bile olsa zor olsa gerek İkinizi de kastediyorum.
С тобой всегда было трудно.
Her zaman zor biriydin.
Ок, а если бы у тебя был выбор, было бы тебе трудно его сделать?
Peki ya olsaydı. Yine de zor olur muydu?
Брак это трудно. Я имею ввиду, | даже, когда это правильно... Это трудно, и... в следующий раз, я хочу, | чтобы это было навсегда.
Demek istedigim, dogru olsa bile zor ve bunu bir daha yaptigimda sonsuza kadar sürmesini istiyorum.
Когда от трупа избавляются таким образом, очень трудно потом сопоставить части тела воедино, потому что даже если полиция разных округов обменивается информацией, а они не обмениваются, но даже если бы и было так, прошло бы наверное..
Bu şekilde terkedilmiş bedenler bulduğunuzda parçaları bir araya getirmek neredeyse imkânsızdır. Parçaların hangi semtlerde olduğunu bilsek bile ki böyle bir şey yok, ama olsaydı bile kurbanın başı ile gövdesinin bulunmasının arasında en az 5 yıla ihtiyaç vardır.
Вооружившись телефонным номером, получить данные таинственного отправителя было не так уж трудно, но представляет ли он угрозу?
Bir telefon numarasıyla esrarengiz mesaj atıcının kimliğini bulmak pek de zor olmadı. Ama o bir tehdit mi?
О, это было не трудно.
Çok bir şey değil.
Видишь, это было не трудно.
Çokta zor değilmiş değil mi?
Это было трудно.
Bu biraz zor oldu.
Так что, в конце мне было трудно
Sonunda, tek başıma mücadele verdim.
Было трудно затащить его сюда по лестнице?
Merdivenlerden çıkarmak zor oldu mu?
Мы и полиция знаем как было на самом деле, но это будет трудно объяснить избирателям.
Biz ve polis bunu biliyoruz ama bunu seçmenlere açıklamak zor olacaktır.
- Его было трудно понять.
Konuşması kolay anlaşılmıyordu.
Делиться информацией было трудно.
Bilginin paylaşımı çok zor olmaktaydı.
Найти кого-то, кто бы унюхивал яд вместо тебя, было ужасно трудно.
Senin yerine bir başka zehir denetleyicisi bulmak tam bir felaketle sonuçlandı.
Мне было трудно осознавать, что на самом деле мы в одной лодке.
Sonunda hepimizin de aynı teknede olduğumuzu anlamam zor olmuştu.
Там было очень трудно дышать.
Nefes alıp vermek çok zordu.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636