English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты всегда это делаешь

Ты всегда это делаешь traducir turco

83 traducción paralela
Ты всегда это делаешь. - Вот именно.
Çok haklısın.
Ты научила меня стоять за себя, потому что ты всегда это делаешь.
Bana cesaretli olmayı öğrettin, çünkü sen de hep cesaretli davranırsın.
Ты всегда это делаешь, когда концентрируешься?
Konsantre olduğunda bunu hep yapar mısın?
И ты всегда это делаешь!
Bunu hep yapıyorsun!
Ну, ты знаешь, так как ты всегда это делаешь.
Bilirsin, her zaman yaptığın şey.
Ты всегда это делаешь.
Hep öyle yaparsın.
И хотя ты не обязан мне помогать, ты всегда это делаешь
Arkamdan gelmek zorunda değildin, ama hep geliyorsun.
Ты всегда это делаешь.
Her zamanki gibi yani.
- Почему ты всегда это делаешь?
- Neden hep böyle yapıyorsun?
Ты всегда это делаешь в таких ситуациях?
Böyle durumlarda her zaman hazırlar mısın?
- Ты докажешь свою незаменимость. Ты всегда это делаешь.
Yerinin doldurulamayacağın kanıtlarsın.
- Тоби, почему ты всегда это делаешь, а?
- Tobe, neden her defasında böyle davranıyorsun?
Я знаю, что ты всегда это делаешь, па.
Hazırladığından eminim, Baba.
Ты всегда это делаешь.
Her zaman.
Ты всегда это делаешь
Her zaman yaptığın gibi.
Так же, как ты всегда это делаешь - стаптывай сапоги.
Her zaman bir yolunu bulursun. Şu casusçuluk oyununla.
Ты всегда это делаешь, Фрэнки.
Hep böyle yapıyorsun, Frankie.
Ты всегда это делаешь?
Bunu normalde de yapar mısın?
Почему ты всегда это делаешь?
Neden böyle yapıyorsun hep?
Ты всегда это делаешь, мы оба это делаем.
Senin işin bu. İkimizin de işi bu.
Ты всегда это делаешь
Her zaman bulursun.
Леонард, почему ты всегда это делаешь?
Leonard, niye hep boyle yapiyorsun?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
Ты всегда делаешь это со мной, как с Ли и Стэном в ресторане.
Lee ve Stan ile restorantta olduğu gibi bunu bana her zaman yapıyorsun.
Ты всегда делаешь это в поездах.
Trenlerde hep öyle yapıyorsun.
И ты всегда представляешь себе как делаешь это с парнем лицом к лицу, или можешь ещё и сзади?
Peki bir erkekle yüz yüze yaptığını mı düşünürsün hep, yoksa arkadan mı alırsın?
Ты не можешь не явиться, как ты это делаешь всегда.
- Kalmam. Gitmezsen olmaz.
Ну да, они всегда говорят людям, что те не смогут больше ходить, или рисовать, или ссать, и когда ты наконец это делаешь, ты считаешь их гениями и они могут содрать с тебя невъебенные деньги.
Onlar herkese bir daha yürüyemeyeceğini, çizemeyeceğini ya da işeyemeyeceğini söylüyor. Sonra yaptığında da bir dahi olduklarını ve yeni yeniden düzeltmeyi başardıklarını söylüyorlar.
Почему ты делаешь это я же всегда уважала тебя!
Niçin bunu yapıyorsun... Buna rağmen sana saygı göstermedim mi? !
Ты всегда делаешь это.
Bunu bana hep yapıyorsun!
Что ты всегда делаешь с женщинами и это простительно с личной точки зрения но это моя жизнь.
Yine beni yönlendirdin Will. Kadınlara hep yaptığın gibi.
Ты можешь, как всегда ты это делаешь, включить "супер-маму" - и заставить её передумать! - Ага.
Şu hep yaptığın süper anne geyiğini yapıp fikrini değiştirebilirsin.
Ты всегда делаешь то, что хочешь, и это понятно.
Bazı şeyler yaptın, çünkü bir şeyler istiyordun. Tamam. Bu mantıklı.
Ты всегда это говоришь. но никогда не делаешь.
Hep böyle söylüyorsun ama asla yapmıyorsun.
Это то, что ты всегда делаешь.
Hep böyle yaparsın.
- Ты всегда делаешь это.
- Bunu hep yapıyorsun.
В смысле, она всегда отвечает, когда я ей звоню, ну, конечно, это как раз то, что ты делаешь для своего "Друзья".
Ben ne zaman ararsam açar çünkü insan iy / arka'sına öyle davranır.
Я знаю, что ты делаешь это, чтобы защитить себя... но ты всегда такой холодный.
Kendini korumak için biliyorum ama gene de o kadar soğuksun.
Ты это делаешь всегда, когда он приходит.
Buraya her gelişinde bunu yapıyorsun.
Ты всегда делаешь что-то только потому, что это тебя пугает?
Hep seni korkutan şeyler şeyler yapar mısın her zaman?
Я просто... Я думаю, что секс всегда что-то должен значить, понимаешь, в идеале, а так как ты делаешь это с Триной, то это явно не так.
Ben sadece seksin bir anlam ifade etmesi gerektiğini düşünüyorum en iyi şekilde ama bunu Trina ile yapıyorsan belli ki öyle değil.
Кэм, ты... Ты всегда делаешь это!
Cam hep bunu yapıyorsun.
Для меня, с тобой всегда было труднее и ты все еще делаешь это труднее.
Seninle her şey olduğundan daha zordu. Hala da işleri zorlaştırıyorsun.
Всегда думаешь, что ты делаешь все к лучшему... По крайней мере, это то, что ты говоришь себе впоследствии.
Hep en iyisini yaptığını düşünürsün en azından, gerçekleri gördükten sonra kendine öyle söylersin.
Это то, что ты всегда делаешь.
Sen hep öyle yapıyorsun.
ты всегда делаешь зиг, когда я думаю, что ты сделаешь заг и я, я просто люблю это в тебе
Ne zaman sağa gideceğini düşünsem, sola gidiyorsun ve bu huyunu çok seviyorum.
Так как ты это делаешь, что тебе всегда хочется?
O zaman nasıl, tahrik oluyorsun?
Ты всегда делаешь это, Майк.
Hep böyle yapıyorsun, Mike.
Набери этот номер, как ты это всегда делаешь сделай еще раз Я делала это как минимум 5 раз
Şu geri arama şeyini yap, olur mu? - Yeniden yap. - Beş kere yaptım zaten.
- Зачем ты это делаешь? - Я всегда вырываю последнюю страницу из книги.
- Hep kitapların son sayfasını yırtarım.
Я ценю, что ты делаешь это для меня. Всегда пожалуйста.
"... buna uygun bir hediye almak lazım gelir. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]