Ты есть traducir turco
18,145 traducción paralela
Нельзя изменить, кто ты есть, можно только изменить направление движения что Хулио и сделал разве рассмотрение его поведения на прошлой неделе не является большим шагом назад?
Kim olduğunu değiştiremezsin ama nereye gittiğini değiştirebilirsin. İşte Julio bunu yaptı. Geçen haftaki davranışlarını büyük bir geri adım olarak görmüyor musunuz?
Хорошо это или плохо, теперь ты та, кто ты есть.
İyisiyle kötüsüyle sen busun artık.
То есть, даже если первые следователи так и не смогли опознать подозреваемого по частичному отпечатку, ты можешь это сделать
Babanla amcanın cinayetini araştıran dedektifler kısmi parmak izinden şüpheliyi teşhis etmeyi başaramamış olsa da sen bunu yapabilirsin.
Нам нужно поговорить с тобой об этом отчёте, Базз потому что даже если ты используешь эти опечатки для поиска свидетеля, это должно иметь следственные причины у меня есть одна
Bu rapor hakkında seninle konuşmalıyız, Buzz. Çünkü bulduğun bu kısmi izleri babanın cinayetindeki bir tanığa ait olası bir parmak izi oluşturmada kullanmak için bile bir soruşturma sebebi gerek. - Bende bir tane var.
Также, у меня есть право на адвоката. Ты хочешь адвоката?
Avukat mı istiyorsun?
А с нашим методом, у вас есть шанс на нормальную жизнь, много... Брайан, ты болен.
Bizim tedavi yöntemimizle uzun bir hayat yaşayabilirsin.
Погоди, зачем я был с ней, если у меня есть ты?
Sana sahipken neden onunla beraber olmak isteyeyim ki?
Ты сможешь есть мороженое и скатиться по перилам той самой лестницы.
Dondurma yiyeceksin ve merdiven kenarlarından kayacaksın.
Расскажу тебе позже, масс-спектрометр показал, что на одежде, которую ты мне принесла есть следы глины, сланца, железа... все это побочные продукты производства кирпичей для паровой машины.
Sana sonra anlatırım, Çünkü kütle spektrometresi... uyuşturucu kaçakçısından aldığın kıyafetlerde... kil tozu, killi yapraktaşı, demir izine rastladı. Bütün bunlar çamurdan oluşmuş, ki tuğlalar, buhar makinesinden önce böyle yapılıyordu.
Есть кое-что с чем ты можешь помочь.
Yapabileceğin bir şey var. Bu taraftan.
У меня есть знакомый, если только у тебя нет юриста, которого бы ты предпочла.
Tabii senin istediğin özel bir avukat yoksa.
Есть один профессор, ты вроде его встречала как-то раз.
Bir profesörle tanışmıştım.
Плюс, это весело, когда есть что скрывать, ты так не думаешь?
Ayrıca, bir sır olması daha eğlenceli, sence de öyle değil mi?
- Что ты нашла? - В ее организме высокий уровень алкоголя... как и сказал ее муж, и сзади есть сильные повреждения соответствующие падению с лестницы.
- Kocasının söylediği gibi kanında yüksek miktarda alkol ve vücudunun arkasında merdivenden düşmesine bağlı olarak morarma vardı.
Но есть кое-что, в чем я уверена... даже после завершения твоей карьеры, ты сможешь жить полноценной жизнью.
Ama emin olduğum bir şey var... Adli tıp kariyerinden sonra da yapacak işlerin olacak.
У меня есть еще один лишний билет, может, ты знаешь кого-то, кто хотел бы пойти.
Bir fazla biletim daha var gelmek isteyen biri olursa diye.
У меня есть запасной комплект одежды в кабинете, если бы ты хотела "копать" в свежей рубашке.
Yeni bir bluz ile araştrmaya başlamak istersen ofisimde fazladan kıyafet var.
Мы найдем его с тобой или без тебя, если ты хочешь снова увидеть закат, у тебя есть только один выбор.
Onu, seninle ya da sensiz yakalayacağız, bu yüzden eğer günbatımını seyretmek istiyorsan, tek bir şansın var.
Есть ли причина, по которой ты не рассказала нам об Эдварде?
Bize, Edward'ı anlatmamanın bir nedeni var mı?
Ты начал есть суп-лапшу в колледже?
Üniversitede erişte mi yerdin?
В конце концов, если ты говоришь, что веришь, не значит, что так оно и есть.
Ne de olsa inanıyorum demek yeterli olmuyor.
То есть ты не получил повышение после того приговора?
O hüküm verildikten sonra aramızdakiler bitmedi mi diyorsun yani?
То есть ты пришел не за этим?
Buraya bunun için gelmedin mi yani?
- Но ты не одна. У тебя есть я.
- O zaman yalnız giderim.
- То есть ты против?
- Yani istemiyor musun?
Если ты чувствуешь, что надо сказать правду, значит, так и есть.
Eğer içinden doğruyu söylemek geliyorsa o zaman doğruyu söylemelisin.
Если ты голоден, в холодильнике есть пицца.
Acıkırsan, buzdolabında akşamdan kalan pizza var.
- Нужна больше, чем ты думаешь. - Так что, у меня есть агент?
Düşündüğünden de fazla, Travis.
- Ты пришел критиковать или есть предложения?
Bana sadece sorunlarla mı geldin yoksa çözümün var mı?
Ты же знаешь, что у нас есть душ?
Burada duş olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты там есть.
En azından listedesin.
То есть, ты... Весь день это было...
Unutmadığın belli çünkü bütün gün- -
Ну, эээ... ты знал, что у меня есть препарат для микроскопа с кусочком ткани первого препарированного мной мозга?
- Şey... Kestiğim ilk beyinden aldığım dokuyu mikroskop lamında sakladığımı biliyor muydun?
Ты серьезно считал, что у такого, как ты, есть шанс со мной?
Gerçekten senin gibi bir adamın, benim gibi biriyle bir şansı olabileceğini mi düşündün?
То есть ты достался Локсету по наследству?
Ee, nedir, LokSat'a miras mı kaldın?
То есть мы можем опустить ту часть, где ты притворяешься, что хочешь со мной встречаться.
O zaman benimle çıkmak istemiş gibi yapacağın kısmı atlayabiliriz.
У тебя есть 10 секунд, что бы сказать почему ты меня продинамил.
Beni neden ektiğini anlatmak için 10 saniyen var.
Ты в курсе, что в занятиях спортом есть немало преимуществ?
Spor yapmanın çok faydası var, biliyorsun değil mi?
То есть, ты заинтересована в платонических отношениях.
- Yani platonik bir kaçamak arıyorsun.
То есть я буду свидетелем того, как ты впервые пробуешь джелато?
Yani ilk dondurmanı tatmana şahit mi olacağım?
Есть что-то, о чем ты боишься сказать недостаточно.
Fazla konuşmaktan korktuğun şey ne?
Да, так и есть. Так на что ты записалась?
Ne için kayıt oldun?
Ты слишком сроднился с ним, чтобы увидеть его таким, каков он есть на самом деле.
Gerçekte olduğu kişi olarak görmeye çok yakınsın.
Знаешь, даже если ты счастлива за человека, у тебя все равно есть эта ноющая боль.
Biliyorsun, onun için mutlu olsan bile içinde garip bir ağrı olur.
А еще мне повезло, что у меня есть ты.
Sana sahip olduğum için de çok şanslıyım.
То есть, если ты уже не устроилась на работу где-то ещё.
Tabii, başka bir yerde işe başlamadıysan.
Ещё у меня есть кое-что на завтрак, если ты голодна.
Açsanız, kahvaltılık bir şeyler de var.
То есть, ты просто решила пойти в разнос?
Ne yani, sen de gizli iş çevirebileceğini mi sandın?
То есть, ты притащил нас сюда ради того, чтобы отомстить Люциферу?
Bizi neden buraya getirdin? Lucifer ile intikam maçı yapmak için mi?
Как любимец Бога, его первенец, ты, возможно, единственный из его созданий, до кого ему есть дело, единственный, ради кого он появится, чтобы стать со мной лицом к лицу и признать, что он был не прав.
Tanrının en sevdiği, ilk çocuğu belki sen yarattıkları içinde kalan tek sevdiği şeysin. Belki onu ortaya çıkarıp yüzleşmemi sağlayacak tek şey. Bana yaptığı yanlışları anlamasını sağlayacak.
То есть ты хочешь сказать, что в каком-то временном отрезке я не богат?
Yani benim zengin olmadığım bir zaman çizgisi mi var?
ты есть хочешь 24
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336