Ты заслужила traducir turco
491 traducción paralela
Конечно. Ты заслужила это. Что?
Tabii, hak ettin.
Это то, что ты заслужила.
Hak ettiğin buydu.
" награду ты заслужила.
Bu terfi uzun zamandır hakkındı.
Ты заслужила отдых.
Dinlenmeyi hak ettin.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Bence Brown'da tıp hazırlığı bunu hak etti.
Эй, ты чертовски хороший офицер и ты заслужила повышение не меньше остальных.
- Gayet iyi bir subaysın. O görevi hak ediyorsun.
Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
Tıpkı diğerleri kadar birleşmeyi hak ettiğin için seçilmiştin.
- Ты заслужила это!
- Hakettin!
Ты заслужила.
Haydi.
Ты заслужила это.
Hak ettin.
- Ты заслужила.
- Hak ettin.
Ты заслужила это.
Hak ettiğini buluyorsun.
Джэн, боюсь, ты заслужила день в огненной камере... за то, что заложила брата.
Ve Jan, korkarım sen de kardeşini ispiyonladığın için ateş çemberinde bir gün geçirmelisin.
ты заслужила большой дом и дорогие вещи.
Sen kocaman bir ev ve kocaman eşyalar hakediyorsun.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.
Ama Phoebe, sen hak ettin.
- Ты заслужила это.
- Teşekkür ederim.
Храни его, он твой, ты заслужила его.
Sakla onu, o senin, sen kazandın.
Ты заслужила ещё конфет.
Bu hareket bir şekeri daha hak ediyor.
Должна сказать, ты заслужила даже два раза по две конфеты.
Bu harekete iki şeker veriyorum.
Но как ты узнал? Ты заслужила его :
Bunu hak ediyorsun.
- Нет. Ты заслужила счастье.
- Hayır, mutlu olmayı hak ediyorsun.
Поиграй, ты заслужила.
Oyna biraz, bunu hakkettin.
"Вот и пришла к тебе смерть лютая, лишь её ты и заслужила, чёртово племя, невеста Сатаны!"
Şimdi hak ettiğin gibi yanarak ölebilirsin, seni Şeytan'ın lanet metresi. "
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Zavallı Rosalia, sen bunu hakketmedin.
Ты это заслужила.
Arabayı hak ettin.
Да, я заслужила это, делай все, что ты хочешь!
Evet, ben kazandım. Yap, istediğini yap!
Мы знаем, что это нехорошо, но ты же заслужила это. Давай же, родная, заглотни булку!
"Biliyoruz bu uygun değil, ama sen bunu hak ettin haydi tatlım, bir dilim al."
Ты заслужила это.
Bunu hak ettin.
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом! Да, чего уж вспоминать, все труды были напрасны.
Mr Wickham sizden hoşlanmış olsa da Mr Collins ile olan ilişkiniz göz önüne alındığında bunu hak edecek bir şey yapmamışsınızdır!
- Ты это заслужила.
Bunu tamamen hakediyorsun.
я просто не заслужила счастье. Ты вызвал кровавый дождь ". Так ты сказала в ночь нашей встречи.
Belki de benim kaderim mutlu olamamak... ilk karşılaşmamızda.
Ты этого не заслужила.
Bunu hak etmedin.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Ama hak etti. Sence?
- Ты это заслужила.
- Bunu hak etmiştin.
Ты определённо это заслужила.
- Bence bunu kesin hak ediyordun.
А как насчет еды? Ты уж точно не заслужила еду.
Yemeğe ne dersin?
Посмотри на меня и послушай, что я хочу тебе сказать... Извини, но ты сама это заслужила!
Bana bahaneler uydurma.
Ты это заслужила.
Hak ettin.
Ты это заслужила.
Bunu hak etmiştin. Evet.
Ты это заслужила.
Bunu hak ettin.
Ты получила то, что заслужила.
- Hak ettiğin notu aldın.
Ты хочешь получить то, чего не заслужила?
Yapmadığın birşey için kendinde hak mı görüyorsun?
Ты получила то, что заслужила.
Hakettiğini aldın.
- Ты это заслужила.
- Ortak olmayı hak ettin.
В данном конкретном случае ты не заслужила благодарность.
Bu durumda teşekkür edilmeyi hak etmiyorsun.
Ты это заслужила.
Eğlen. Bunu hak ediyorsun.
Пэйс, ты упрямец, и даже не пытайся противоречить мне, потому что я заслужила право сказать это.
Pace, çok inatçısın. Sakın bana karşı çıkmaya çalışma çünkü bunları söyleme hakkını elde ettim.
Ты это заслужила.
Bunu hak etmiştin.
Ты не можешь использовать это против бабушки. Могу, я это заслужила.
- Kullanabilirim.
Ты не думала, что Пэрис так вкалывает в школе и во Франклине и в совете - не думала, что она заслужила иметь бойфренда и наслаждаться счастьем?
Paris'in okulda ya da Franklin konusunda ya da öğrenci konseyinde bu kadar çok çalıştıktan sonra bir erkek arkadaşı olmasını ve onunla eğlenmeyi hak etmediğini mi düşünüyorsun?
Надеюсь. Ты это заслужила.
Umarım öyledir, sen onu hakediyorsun.
ты заслужила это 65
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
заслужила 29
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты заткнись 46
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты за главного 66
ты забыл это 21
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты за главного 66