Ты не должен сдаваться traducir turco
28 traducción paralela
Но ты не должен сдаваться
Belki edemezsin. Buna mecbur değilsin.
Ты не должен сдаваться, Кал-Эл.
Vazgeçemezsin, Kal-el.
Ты не должен сдаваться.
Pes edemezsin.
Слушай, ты не должен сдаваться и опускать руки.
Kazanamadığı tescilli birinin kazanması gibi bir şey bu.
Ты не должен сдаваться.
Asla vazgeçmemelisin.
Только потому, что кто-то обвиняет, отталкивает тебя. Ты не должен сдаваться.
Birinin seni bir kenara atması ya da seni suçlaması pes edeceğin anlamına gelmez.
Ты не должен сдаваться в поиске Abby.
Abby'i aramaktan vazgeçemeyiz.
Ты не должен сдаваться, Роджер.
Vazgeçemezsin, Roger.
Викрум, ты не должен сдаваться.
- Vikrum, böyle vazgeçemezsin.
Ты не должен сдаваться, Роджер.
Pes edemezsin Roger.
Ты не должен сдаваться, как тот мужик, братан.
Onu herife yapıştırman gerek kardeşim.
Ты устал, и я тебя понимаю, но ты не должен сдаваться.
Yorgunsun ve seni suçlamıyorum ama vazgeçemezsin.
Я отказываюсь от привилегий ночного свидания за это ты не должен сдаваться.
Bu yüzden kaçamak bile yapamıyoruz. Vazgeçemezsin.
Я знаю, чего ты не должен делать. Ты не должен сдаваться.
Ne yapmayacağını biliyorum.
Ты не должен сдаваться так легко.
Kendini bu kadar kolay teslim etmemelisin.
Но ты не должен сдаваться.
Ama pes etmemelisin.
Ты не должен сдаваться, не в мою смену.
Yenilgiyi kabul etmeyeceksin, benim nöbetimde olmaz.
И, кстати, то, о чем мы до этого говорили, ты не должен сдаваться.
Ve daha önce konuştuğumuz şeyler umudunu kaybetmemelisin.
Но ты не должен сдаваться.
Kalkmak zorundasın.
Нет, этот убийца не может победить. А ты не должен сдаваться.
Hayır, bu katil kazanmayacak ve sen de pes etmeyeceksin.
Ты не должен сдаваться.
Ayağa kalkmalısın.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя. - Конечно, нельзя.
Çünkü bu yüzden en iyi şekilde yaşamayı sürdürmek zorundasın istediğin zaman yaşamaktan vazgeçemezsin.
Но ты не вправе сдаваться, ты должен бороться.
Ama, buna rağmen güçlü olmak durumundasın, mücadele etmelisin.
Только тебе решать, сдаваться или сопротивляться, но ты не должен слушать, что навязывают тебе другие!
Hazırlanmak ya da vazgeçmek sana kalmış. Ama başkalarının seni kahraman yapmaya çalışmalarına aldırmamalısın.
Ты никогда не должен сдаваться в борьбе за возвращение этого доверия.
Güvenini kazanmak adına savaşmak için asla yılmamalısın.
Ты один из всех людей, кто не должен сдаваться.
Tüm insanlar arasında vazgeçen sen olamazsın.
Ты пытаешься сказать, что мне тоже надо изменить свое отношение, и что я не должен сдаваться.
Bana benim de tavrımı değiştirmem gerektiğini ve vazgeçmemem gerektiğini söylüyorsun. Bil bakalım?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193