Ты не знаешь всего traducir turco
141 traducción paralela
Радуйся, что ты не знаешь всего.
Bir şey bilmediğin için sevinmelisin.
Ты не знаешь всего, Джоанна.
- Her şeyi bilmiyorsun, Joanna!
Ты не знаешь всего, что я собиралась для нас сделать.
Bizim için yapacağım şeyleri bilmiyorsun.
Ты можешь быть моим адвокатом, Джон, но ты не знаешь всего обо мне, не правда ли, Мегги?
Avukatım olabilirsin, John ama hakkımda her şeyi bilmiyorsun. Değil mi, Maggie?
Потому что ты не знаешь всего.
Çünkü her şeyi bilmiyorsun.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Bütün öyküyü bilmiyor olabileceğini bir düşün.
- Да ты не знаешь всего! - Я знаю...
Çünkü sen eve gelmeyince...
Ты не знаешь всего, что там происходит.
burada olan her şeyi bilmiyorsun.
Ты не знаешь всего. - Мама.
Tüm hikayeyi bilmiyorsun.
Ты не знаешь всего.
Her şeyi bilmiyorsun.
Парень, ты не знаешь жизни, а больше всего женщин.
Kadınların nasıl olduğunu hiç bilmiyorsun.
Три, скорее всего. Почему? Ты не знаешь, о чем речь.
ya da 6 gece geçirdiğini anlatmış.
Ты всего не знаешь.
- Her seyi biIemezsin.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
- Biraz izin verir misin? Madem bu iş için beyin gerekmiyor,... demek ki benim gibi bir aptal olan herkes bu kamyonu sürebilir.
Знаешь, что ранило её больше всего? Ты не называл её по имени.
Onu en çok ne üzdü biliyor musun?
Ты не знаешь и половины всего.
Yarısını bile bilmiyorsun, canım.
Ты не знаешь, сколько я всего пережил. Так расскажи мне.
Neler yaşadığımı bilmiyorsun bile.
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
Her şeyden önce, büyüyünce ne olacağını bilemezsin.
Ты не знаешь даже половины всего. Мне ничего не нужно от этих мудаков.
Bak bu heriflere dayanmak zorunda falan değilim.
Разве ты не знаешь, она центр вселенной, а мы всего лишь вращаемся вокруг?
Onun evrenin merkezinde olduğunu, diğerlerimizin ise onun etrafında dönüp durduğunu bilmiyor musun?
Я знаю, что ты нашел лучший камень, что мог позволить себе, от всего сердца, но.... Ты знаешь, мои родители не были сначала помешаны на тебе, и... Я не хотела показывать им этот камень.
Elinden gelenin en iyisini aldığını biliyorum ama... biliyorsun benim ailem sana pekte hayran değildi ve... bende o taşı onlara göstermek istemedim.
Скорее всего, Дрейм достаточно осторожен, чтобы не посылать никого, кого ты опознаешь, но никогда не знаешь заранее.
Draim dikkatli davranarak tanıyacağınız kimseyi yollamamıştır, fakat hiç belli olmaz.
Ты и половины всего не знаешь.
Yarısını bile bilmiyorsun.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Seni kontrol etmek durumundayım, muhtemelen hiç bilmediğin şeyler var mı anlamak için.
Знаешь, мы живем всего в миле друг от друга, но ты никогда сюда раньше не приходила.
Yıllardır birbirimize 1 km. uzakta oturduk ve sen bize hiç gelmedin.
Знаешь, если бы ты там не оказался, он скорее всего бы погиб, Кларк.
Sen orada olmasaydın muhtemelen ölürdü, Clark.
оскольку, если ты уверен, что вы сейчас вместе с Одри, если ты хочешь с ней встречаться, тогда скорее всего тебе придется смириться с тем, что это изменится. Если мне когда придет в голову делать то, что ты делал, захочется помогать людям, тогда я сделаю все намного лучше, чем ты. И знаешь что?
Çünkü ne kadar kendine hakim olduğunu düşünsen de, en derin arzun Audrey'le takılmaksa, uzun sure kendine hakim olmayacağın belli.
- Я знаю, сладкий. Ты не можешь быть рядом для всего, ты ведь знаешь.
Ama sürekli her şeye yetişemezsin ki.
Ты не знаешь, что там только что произошло, поэтому, в таком случае, лучше всего для тебя было бы просто заниматься своими собственными проклятыми делами.
- Haklısın. İçeride ne olduğunu bilmiyorsun. Bu durumda belki de en iyisi kendi kahrolası işine bakman.
и ты не знаешь обо мне всего.
Seninle ilgili bilmediğim şeyler ve benimle ilgili bilmediğin şeyler var.
Только вот что, мама. Ты всего не знаешь.
Sana bir şey söyleyeyim, anne.
— Ты же еще всего не знаешь.
Daha planın hepsini duymadın.
Ты же знаешь,... всего этого не было бы, если бы не ты.
Bunu hak ediyorsun. Tüm bunlar senin çalışman olmasaydı mümkün olmazdı.
И ты же не знаешь всего, Кэрен.
Ve bundan da öte, karşılarında ne olduğunu bilemezsin Karen.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Birini çok iyi tanıdığını, hakkında her şeyi bildiğini sanırken bir bakıyorsun...
Пожалуйста, ты знаешь, после всего, что ты мне сделал, можешь, по крайней мере, держать это все в тайне?
Lütfen, başıma sardığın onca dertten sonra bunu sır olarak tutamaz mısın?
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Bak seninle bu konuda dalga geçer gibi olmak istemem,... özellikle benim için bu kadar şey yaptıktan sonra, ama adamım ben hapishanedeyim.
Я не хотела болтать Все сложно. Ты столько всего не знаешь про Майка.
Gevezelik ediyor olmak istemem - - ama her şey çok karışık ve Mike hakkında o kadar çok şey varki, tahmin bile edemezsin.
Знаешь.. если честно, Не думаю, что кто-то из нас захочет, чтобы ты осталась в живых, после всего того, что я собираюсь с тобой сделать.
Biliyor musun, dürüst olmam gerekirse ; sana yapacaklarımdan sonra ne sen ne ben yaşamanı istemeyeceğiz.
Может ты всего не знаешь.
Belki de sen herşeyi bilmiyorsundur.
Знаешь, ты была со мной всего три дня, но это не отменяет факта, что ты моя дочь.
Dinle, sadece 3 gün yanında kaldım ama bu kızım olduğun gerçeğini değiştirmez.
Да я просто спросил, знаешь ты о ней что-нибудь, только и всего.
Onun hakkında birşeyler bilip bilmediğini merak ettim de, hepsi bu.
Соки, ты не можешь бояться всего что ты не знаешь в этом мире.
Bu dünyada bilmediğin her şeyden korkamazsın.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Evet, uh, şuan gerçekten iyi bir zaman değil Çünkü beynimde bir sürü tilki dolaşıyor.
Знаешь что? Скорее всего ты мне не поверишь.
Aslında söylesem de bana inanmazsın.
А ты знаешь, что ему не хватало всего лишь 12 курсов аудиторных занятий до окончания колледжа?
Mezuniyetine sadece 12 kredi kaldığını biliyor muydun?
Ты всего не знаешь.
- Resmin tamamını göremiyorsun.
Ты и половины всего не знаешь.
Hiçbir şeyden haberin yok.
Ты знаешь, забота об Эмме никак не освобождает тебя от всего этого дерьма!
Emma ile ilgileniyor olman seni temize çıkarmaya yetmez!
Больше всего я сейчас не хочу быть липкой, но, знаешь, когда ты просто... встречаешь кого-то и... знаешь?
İstediği son şey yapışkan olmak, ama bilirsin yeni biriyle tanıştığın zaman...
Ну... Прежде всего, ты вероятно уже знаешь это, но... на случай, если это не ясно, мы с твоей мамой решили, что для всех нас будет лучше, если мы больше не будем жить вместе.
Öncelikle muhtemelen zaten biliyorsun ama eğer senin için net değilse diye söylüyorum annen ve ben hepimizin iyiliği için artık birlikte yaşamamaya karar verdik.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193