Ты хотела бы traducir turco
2,158 traducción paralela
А сейчас, детка, у тебя есть груз, который ты хотела бы снять с плеч, равно как и Эван, но... перво наперво.
Bebeğim, söylemen gereken çok şey olduğunu biliyorum. Aynısı Evan için de geçerli ; ama her şeyin bir sırası var.
Может быть, ты хотела бы пойти и сесть, моя дорогая?
Belki de sen gidip oturmak istersin canım?
Я знаю, ты хотела бы, чтобы это было иначе, но эта глава закончена.
Başka türlü olmasını isterdin biliyorum ama bu defter kapandı.
Потому что я знаю, что у тебя нет улик или доводов, которыми ты хотела бы со мной поделиться, чтобы подкрепить свои слова.
Elinde benimle paylaşacağın ve bu sözünü destekleyecek somut bir delil olmadığını biliyorum.
Кэт, есть что-то, что ты хотела бы рассказать нам?
Cat, bize söylemediğin bir şey var mı?
Это не то, что ты хотела бы сейчас услышать... Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы остановить тебя.
Şu anda bunu duymak istemiyorsun biliyorum ama seni durdurmak için elimden ne geliyorsa yapacağım.
Загипнотизировать, чтобы я сделал то, что ты всегда хотела сделать с человеком, каким бы извращенным это ни было - мне похуй.
Bugüne kadar yapmak istediğin en ahlaksızca şeyleri yapmak için beni hipnotize etmek mi istiyorsun? Bana uyar.
Ты бы правда хотела этого, зная, что я против?
Yapmayı istemiyor olsam bile bunu sana yapmamı gerçekten istiyor musun?
Дорогуша, что бы ты хотела сказать Мэтту сегодня?
Tatlım, bu gece Matt'e ne söylemek istersin?
Знаешь, я хотела бы показать тебе еще кое-что, чего ты не сможешь сделать без меня.
Baksana... Sana bensiz yapamayacağın bir şey daha göstermek isterim.
Спокойной ночи. Я бы хотела, чтобы ты сообщил мне перед тем, как ты сделать такую глупую гл... глупую замечательную вещь.
- Keşke bana söyleseydin böyle aptalca aptalca harika bir şey yapmadan önce.
Ты бы хотела, чтобы я ушёл?
Hemen bir otel bulurum.
Мак, я знаю ты занят, но если это возможно, Я хотела бы встретиться с тобой за обедом.
Mac, biliyorum çok meşgulsün, ama eğer mümkünse seninle buluşup bir yemek yemek isterdim.
Но я хотела бы, чтобы ты прилетел на частном самолете моего друга.
Ama seni bir arkadaşın özel uçağıyla getirtebilirim.
Я хотела бы, чтобы ты кое с кем встретился.
Seni tanıştırmak istediğim biri var.
Я знаю, что ты не хотела бы, чтобы я использовала деньги из кексового бизнеса, а я ведь на мели.
Kek parasını kullanmamı istemediğini biliyordum. Ve ben de züğürttüm.
Я хотела хотя бы полюбоваться на него, а ты, блин...
Göz doktoruna gidip gözlerine baktırmalısın. Neyin var cidden!
Да, ты тот, от кого я хотела бы родить детей...
Evet, sen çocuk sahibi olmayı düşünebileceğim birisin.
И у тебя была бы жизнь, которую ты хотела.
İstediğin hayata sahip olacaktın ;
Куда бы ты хотела отправиться?
Pekala, nereye gitmek istersin?
Если бы ты хотела подать ходатайство, ты бы это уже сделала.
Suçlamayı düşürmek isteseydin bunu çoktan yapardın.
Я знаю, что ты не это хотела услышать, но я бы ухватилась за сделку и была бы рада.
Duymak istediğin şey bu değil biliyorum ama ama ben bu teklifi kabul edip kaçardım.
Разве ты не хотела бы знать?
Sen bilmek istemez miydin?
Да уж, не хотела бы, чтобы ты в такое влезал.
- Anlatmanı istediğimden fazla bence.
- Ты бы хотела стать певицей? - Я - певицей?
- Bir şarkıcı olmak istemez miydin?
Хотела бы я завтра быть рядом, чтобы увидеть, как ты всех победишь.
Yarın orada olup, kazanacağından emin olmak isterdim.
Если бы ты просто хотела узнать его, то сообщила бы мне об ужине.
Çünkü onu tanımak isteseydin bana yemek olayını söylerdin.
Кем бы ты ни хотела казаться другим, я знаю, что ты всего лишь человек.
İnsanların senden inanmasını istediği şeye rağmen yalnızca insan olduğunu biliyorum.
Что бы ты хотела съесть?
Ne yemek istesin?
Эй, Макс, ты не хотела бы попробовать мой бекон быстрого приготовления? Возможно.
Selam Max, benim kalın kesim jambonumu denemek ister misin?
Ты бы этого хотела?
Normal olmamı ister miydin?
Теперь не хотела бы ты услышать хорошие новости?
Şimdi iyi haberi duymak ister misin?
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
Ben öğretmenliğe başlamak üzereyimdir... ve sen de bir şeyler öğretmek istiyorsundur bu doğru muydu, yoksa sadece bana mı asılıyordun?
Да, ты тоже. Я хотела бы увидеть и твои записи.
Pekâlâ, seninde nerede olduğunu bilmek istiyorum.
Я просто хотела сказать, что то, что ты сделал для Джейн, Макс или как бы её ни звали, это было...
Söylemeliyim ki, Jane, Max, adı her neyse, onun için yaptığın her şey- -
Но я бы хотела, чтобы ты всё понял слегка пораньше, может, когда мы были в гуманитарный колледже, ведь там было много геев.
Ama bunu biraz daha erken anlayabilmeni isterdim mesela Liberal Sanatlar Üniversitesindeyken anlayabilirdin orası eşcinsel doluydu çünkü.
Знаешь, мама хотела бы, чтобы ты был счастлив.
Emin ol, annem senin hep mutlu olmanı isterdi.
кого бы ты хотела попросить.
Daha bitmedi ki! Ben dönüyorum işte!
Я бы хотела, чтобы ты был приветливее.
Daha nazik olmanı dilerdim.
Да, и хотела спросить, может, ты могла бы закрыть на это глаза.
Oh. Evet ve bakabileceğin başka yollar var mı diye merak ediyordum.
Ты не хотела бы... присоединиться ко мне?
Bana katılmak... ister misin, değil mi?
Почему ты не хотела бы встретиться с ним?
Onunla nasıl olur da çıkmak istemezsin?
Я хотела сказать, что ты могла бы жить со мной... но у меня нет дома.
Benimle birlikte yaşayabilirsin derdim ama evim yok.
Я бы очень хотела поговорить, если, конечно, ты не против.
Gerçekten seninle, konuşmak istiyorum, eğer... - Eğer uygunsa.
Эй. Есть кое-что, на что ты бы хотела взглянуть.
Göz atmak isteyeceğiniz bir şey var.
Но если ты хотела отказаться, но я просто рассказал бы тебе о корзинке для пикника моей прабабушки которую я нашел на чердаке.
Ama hayır diyeceksen o zaman sadece sana çatı katında bulduğum, büyük büyükannemin piknik sepetinden bahsetmek istedim.
Ты знаешь, чем бы я хотела заняться.
Ne yapmak istiyorum biliyor musun? Sanırım.
Не хотела бы ты выступить на нашем шоу вечером?
Bu akşam şovumuza katıImak ister misin?
Знаю, я не всегда обращался с тобой так, как ты бы хотела по каким-то там причинам.
Biliyorum sana nedense hakettiğin gibi davranamadım.
Тогда как ты можешь знать, чего бы она хотела?
Öyleyse ne istediğini nasıl bilebilirsinki?
А теперь, когда ты получила всё, что хотела, я бы хотела получить свою картину назад.
Ve şimdi de amacına ulaştığına göre, tablomu geri almaktan mutluluk duyacağım.
ты хотела 274
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17