У нас есть только traducir turco
502 traducción paralela
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Bizimse sahip olduğumuz tek şey pamuk, köleler ve kibirimiz.
У нас есть только сэндвичи ;
- İki olsun.
Что ж, теперь у нас есть только парус.
Artık yelken açmaktan başka şansımız yok.
У нас есть только вопросы.
Elimizde yalnız sorular var.
У нас больше нет дома У нас есть только комната ожидания.
Artık bir evimiz yok. Bekleme odamız var artık.
- Точно. У нас есть только "Мальборо".
Yalnızca Marlboro var.
У нас есть только часть необходимой мощности.
Gerekli güce sahip değiliz.
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Unutmayın, şimdi görecekleriniz hakkında elimizde yalnızca kendi ifadeleri var.
У нас есть только 1 шанс покинуть орбиту.
Yarın gitmek için bir tek şansımız var.
Теперь у нас есть только одна возможность, использовать ее.
Yardımcı olamayacak. Ama şu noktada, kalan tek seçeneğimiz bu kızı kullanmak.
У нас есть только твои предположения, и этот пропуск на склад...
Sadece bir liman geçiş kartı ve senin içgüdün var.
У нас есть только проблемы взаимоотношений.
Bunun için Tanrı'nın rahmeti sonsuza kadar üstünde olsun. - Başka?
Старый сосед Чендлера был еврей, и у нас есть только эти свечи так что с Ханукой вас всех!
Chandler'ın eski ev arkadaşı Yahudi'ydi. Elimizdeki tek mumlar bunlar. Hepinize mutlu Hanukkah!
- У нас есть только три минуты.
- Üç dakikamız var.
Большинство записей было уничтожено во время Великого Сожжения, сэр и у нас есть только устные предания.
Kayıtların pek çoğu büyük savaşta yok oldu sadece ağızdan ağza dolaşan bilgiler kaldı.
Ну, у нас есть только самбука, так что теперь бывает.
Sadece sambucamız vardı, o yüzden artık öyle...
Пока она все не исправит, у нас есть только импульс.
O bunu düzeltene kadar, itici hızına mahkum durumdayız.
У нас есть только один выход.
Burada yapılacak sadece tek bir şey var.
У нас есть только печенье.
Elimizde tek olan Oreos.
Поэтому у нас есть только один выход. Это твой бар.
Bunun tek bir çözümü var :
Поппи, не хотелось бы тебя торопить но у нас есть только пара минут перед программой, так что...
Poppy seni rahatsız etmek istemiyorum ama programın başlamasına çok az bir süremiz kaldı.
Для этого, у нас есть только самое лучшее. Самый дорогой лазерный резчик доступен.
Bunun için hiçbir şey değil ama en iyi olan en pahalı lazer kesici kullanılabilir.
У нас есть только самое необходимое.
Elimizde olanlar, ihtiyacımız olanlar.
- И у нас есть только ваши слова.
- Ve bu sadece sizin anlattıklarınız.
У нас есть только один способ.
Tek bir çözüm yolumuz kaldı.
- У нас есть только это.
- Bunda yok. Sadece bu var.
Но у нас есть только несколько часов.
Evet. Ve sadece birkaç saatimiz var.
У нас есть вино, женщины, не хватает только песен.
Şarabımız var, kadınımız var ve şarkılarımız var.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Ama bazen varmış gibi geliyor.
Учитывая скорость вашей работы, вам понадобится на 1,5 минуты больше, чем у нас есть. Вам нельзя слепо думать только о безопасности.
Hesaplara göre işi bitirmen elimizdeki zamandan 1.5 dakika uzun sürecek.
Когда оно проникло в вентиль оно напало на двух членов экипажа, потом вошло в вентиляцию теперь у нас есть воздух только на 2 часа.
Sonra havalandırma sistemine girdi. Sadece iki saatlik havamız var.
Только она у нас и есть.
Hepsi bu.
У нас есть специалист по албанскому, но он говорит только по-румынски.
Arnavutça tercümanımız var, fakat yalnız Romence konuşabiliyor.
Что видим мы, и что видят в нас, есть только сон... сон у другого сна.
Gördüğümüz ve gördüğümüzü sandığımız şey bir rüyadan başka bir şey değil rüya içindeki bir rüyadan.
У нас есть все и вся одного только не хватает...
Bizim her şey için bir tanrımız var.
Только у одного из нас есть шанс.
İkimizden birinin şansı var.
Если бы соглашение не связывало нас, разве стал бы ты теперь домогаться моей любви... бесприданницы... у которой только и есть имущества, что она сама?
Eğer aramız bozulsaydı beni arayıp, geri kazanmaya çalışır mıydın? Evliliğine kendisinden başka sunacak hiçbir şeyi olmayan çeyizsiz bir kızı?
У нас тут есть только "Бёрдс", "Олдс", "Шевис" или подобные.
Buradaki arabalar, Bird'ler, Old'lar Chevy'ler hepsi aynı.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Bu yüzden her ne planlamış olursan ol... bunu sadece benimle yapmanı istiyorum... onunla değil... çünkü... ikimizin arasında bu bağlantı var.
У нас есть не только показатели интеллекта.
Zeka katsayısı falan değiliz.
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
Hristiyanlar ile normal insanlar arasındaki fark sadece bizim sonsuz umuda sahip olmamız değildir Biz aynı zamanda Tanrının bize zorlukları aşmamız için akıl, ve hayal kırıklıklarımızı yatıştırmak için neşe ve huzur vereceğine de inanırız.
У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Daha başlamadık. Hayat on iki raunttur ve bu üçüncü raundu.
Посмотрим, есть ли у нас только выжившие или уже союзники.
Hayatta kalmak için mi yapmışlar yoksa taraf mı değiştirmişler göreceğiz.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Farkında olmasak bile karşımıza sürekli seçimler çıktığını ve yaptığımız her seçimin sadece kendimizi için değil başkalarını da etkileyen sonuçları olduğunu öğrendim.
Пароль есть только у нас.
Şifreyi sadece biz biliyoruz.
Энджел у нас любит поговорить, но ничего не делать. У него есть только шляпа, но нет скота.
Adamımız Angel konuşmayı seviyor ama hareket yok.
У тебя есть двое мужчин, а у каждого из нас - только половина женщины.
Senin iki erkeğin, bizimse yarımşar kadınımız var.
Вы становитесь жертвой, только когда сами решаете ею стать. У нас есть сила.
Kurban olmayı seçmişseniz kurbansınızdır.
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Önce, sırf bir bilgisayar bizi oda arkadaşı seçti diye yemek masamda oturma hakkı olduğunu sanıyor.
Просто говорят, что у каждого из нас есть свои запах, который может чувствовать только один человек.
Bazıları der ki birbirimize özel bir koku veririz sadece diğer kişinin beyni tarafından algılanabilen.
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
Şişman Marley tuhaf zımbırtısını aldı. Protein Makyajında indirim vardı, bu yüzden şehirdeki tüm ibneler oradaydı, Tabi ki senin dışında.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438