У них был роман traducir turco
44 traducción paralela
У них был роман.
Hukuk profesörüydü.
По слухам, у них был роман, и она хотела порвать с ним.
Söylentiye göre, ilişkileri varmış ve öğretmen ayrıImak istemiş.
- Они познакомились на сайте знакомств и у них был роман.
Bir internet sitesi aracılığıyla tanışmışlar ve uzun süreli bir ilişkileri olmuş.
- У них был роман.
Ne? Bir ilişkileri vardı.
У них был роман в колледже?
Üniversitede çıkmışlar mı?
Не представляю, чтобы у них был роман.
Bunların birbirlerine aşık bir çift olduğuna inanamıyorum.
у них был роман с твоим отцом, когда вы еще не встречались.
Siz ikiniz çıkmaya başlamadan önce babanla ilişkisi vardı.
У них был роман?
- İlişkileri mi vardı?
У них был роман?
- Çiftler miydi?
Прошлым летом у них был роман, хотя она была помолвлена и собиралась замуж за этого мужчину, Марка Ротмана.
Geçen yaz bir ilişki yaşamışlar. Ve o dönemde Mark Rothman'la nişanlıymış.
У них был роман.
İlişkileri varmış.
Хорошо, полиция пока не знает, что у них был роман.
Polisin ilişkiden haberi yok.
Что угодно, что полиция может найти, что доказывает, что у них был роман
Polisin bulabileceği ve ilişkileri olduğunu ispatlayan herhangi bir şey.
Скорее всего у них был роман.
- Olasılıklar onların bir ilişki yaşadığı yönünde.
Он сказал, у них был роман.
İlişkileri varmış.
У них был роман.
Bir ilişkileri vardı.
Знаешь, у них был роман.
İşi pişirdiklerini biliyorsun, değil mi?
Поэтому, возможно, у них был роман.
Belki de bir ilişkileri vardı.
Ты ведь знаешь, что у них был роман, когда они вместе работали.
İlişkileri vardı biliyorsun, değil mi? Beraber çalışırlarken.
- Я думаю, у них был роман. - Это не доказательство.
- Sanırım bir ilişkileri vardı.
Похоже, у них был роман.
İlişki yaşıyorlarmış gibi görünüyor.
У них был роман.
- İlişkileri varmış.
У них был роман.
Yasak bir ilişkileri vardı.
У них был роман. - Мы этого не знаем.
Bir İsviçre şirketiyiz.
Она красивая девушка. Мы думаем, что у них был роман.
Bir ilişkileri olduğunu sanıyoruz.
Если бы у них был роман, мы бы это узнали во время расследования.
Eğer aralarında bir ilişki olsaydı, soruşturma sırasında bunu fark ederdik.
Жена подтвердила то, что у них был роман, но она думала, что об этом никто не знал.
Karısı ilişkiyi itiraf etti ama bunu kimsenin bilmediğini sanıyormuş.
Что... что если у них был роман?
Ya onlar ilişki yaşadılarsa?
У них был роман.
Bu bir tutku cinayeti.
Перед тем как Оппенгеймер женился, у них уже был роман. Кажется, это она тогда ушла.
Oppenheimer evlenmeden önce ilişkileri vardı.
Не надо рассказывать в деталях! Но я его очень любила. Женщины, которых уличили в том, что у них был служебный роман, любят этим похвастаться.
Naoko... 11 yıldır verdiğin tüm emekler için teşekkür ederiz.
У них был довольно бурный роман.
Hayli fırtınalı bir ilişkileri vardı.
У них же был роман.
Yani onunla ilişkisi vardı.
Я думаю, что у них был роман.
Bence bir ilişkileri var.
Он клялся, что это из-за того, что у них был тайный роман.
O da bunun sakladıkları ilişkileri yüzünden olduğunu iddia etti.
- У них был долгий роман?
İlişkileri uzun sürdü mü?
У них был долгий роман.
Aralarında bildiğin ilişki vardı.
У них же был роман, кажется?
- Eskiden birliktelerdi, değil mi?
Все, что я хочу сказать, это что у одного из них был роман.
Diyebileceğim birinin ilişkisi olması lazım.
Вы подозревали, что у них был роман.
Onların ilişkisi olduğundan şüphelendin.
– У нас есть двое парней, готовых поклясться, что у них был с ним роман.
- Onunla ilişki yaşadığına yemin eden iki adamımız var - O halde?
если вы наймёте адвоката и подпишите ваши показания прямо сейчас, сегодня, и включите в них, как вы использовали ваши здания, для содержания мальчика, и что вы убили его, столкнув с парковки, потому что у него был роман на стороне,
- Sen savcı mısın? Bir avukat tutup hemen bugün ifade vermeniz ve apartmanınızı genç bir çocuğu barındırmak için kullandığınızı ve onu biriyle ilişkisi var diye otopark binasından itip öldürdüğünüzü dahil etmek kaydıyla size ikinci derece cinayet anlaşması teklif- -
Пожалуйста, постарайся понять, то только из любопытства, а не потому, что у них и правда был роман на стороне.
lütfen anlayışlı ol sadece meraktandı, cidden eşimizi aldatmak için değil.