У них получилось traducir turco
135 traducción paralela
Но как у них получилось увидеть меня? В баре было только семь человек. Должно быть это кассирша!
Ama bu nasıl mümkün olabilir orada yedi veya sekiz kişi vardı bahse girerim bu kasiyerin hatasıdır.
Технология еще сырая, но у них получилось очень неплохо.
Daha ham, ama mükemmelleştirirler.
У них получилось, значит и у нас получиться.
Onlarda işe yaradı. Bize de fazla sorun çıkarmaması lazım.
- Если у них получилось, я тоже смогу.
- Onlar inebiliyorsa ben de inebilirim.
У них получилось.
Başardılar.
У них получилось.
İyi de başarıyorlar doğrusu.
Что, если у них получилось?
Ya işe yardıysa?
Им было нелегко принять свою индивидуальность, но, со временем, у них получилось.
Bir birey olmak, başlangıçta onlar için çok zor oldu, ama zamanla, bunu başardılar.
И так у них получилось пророчество :
Böylece ortaya şu çıkmış. :
У них получилось.
Hallettiler.
Да. И у них получилось.
Evet, işe yaradı.
Я надеюсь, у них получилось отомстить. Думаю, у меня получилось.
Kendi arkalarını sağlama aldılar umarım.
У них получилось!
Başardılar!
Ну и что у них получилось?
Ama bak o iş ne kadar başarılı oldu.
Конечно, теперь у них получилось.
Tabii ki şimdi yanıyorlar.
У них получилось!
Başardılar.
Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты. Они пытались это сделать в Катаре, и на этот раз у них получилось.
Savunma ağımıza sızdılar Katar'da da denemişlerdi.
Так у них получилось.
Arkadaşları da.
Мой друг сказал, что у них получилось.
Dostum bana onun bunu başardığını söyledi.
Так как, черт возьми, это у них получилось?
Yani bunu nasil becerdiler?
Получилось! У них получилось...
Başardılar!
Кажется, у них получилось.
Sanırım başardılar.
Я хотел бы, чтобы у них получилось!
Ben kazanmalarını istiyorum.
У них получилось.
Başarmışlar!
У них не получилось.
Becerememişler.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Boğulunca onu canlandırmak çok uğraştılar ama başaramadılar.
И вот у них всё получилось.
Artık hedeflerine ulaştılar.
У них хоть что-нибудь получилось?
Ailelerimizin yaptığı gibi. Bir şeyi çözmüş oldular mı?
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Ertesi sabah gideceklerdi dışarı çıktılar ama otobüsleri çalışmadı.
- У них это получилось? - О, да.
- Bunu başarabildiler mi?
Но у них всё получилось.
Ama ilişkileri yürüyormuş.
Я не знаю, получилось ли бы у них что-нибудь без меня.
Bensiz ne yaparlardı bilmiyorum.
У них всё-таки получилось.
Başarmışlar.
Они там что-то нашли в 1966 году. Тогда у них что-то не получилось. Только через 30 лет они послали туда следующую экспедицию.
1966'da bir şey buldular bir şeyler ters gidince araştırmayı 30 sene sonra kaydırmak için beklediler.
Замечательно, что у них всё получилось
İşleri yoluna koymaları harika.
И это у них получилось.
İşe yaradı.
Элли и ее бывший парень работали здесь. И у них все получилось.
Ally ve eski sevgilisi burada çalıştılar.
Затем они встретились, у них ничего не получилось.
Buluştuklarında, işler yolunda gitmemiş.
У них получилось!
Evet!
Знаешь, у Ромео и Джульетты семьи враждовали, но у них все равно кое-что получилось.
Romeo ve Juliet'in ailesi de birbirine düşmandı. Yine de küçük bir zarar vermeyi başardılar.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
Onlar bunu yapamadan biz onları uzaklaştırdık.
Федералы попытались на него насесть и у них ничего не получилось.
Federaller onun peşinde ama hiç bir şey bulamadılar.
Но им не удалось, у них не получилось. Шакалы вновь не смогли его одолеть. Поэтому, мы ввели войска и на этот раз мы выполнили работу.
Çakallar da aynı şekilde başarısız oldular, ve son olarak ordu devreye girdi ve bu sefer işi tamamladılar.
А меня умертвить не смогли. Не получилось у них. Хотя они и хотели этого.
Beni çok iyi öldüremediler Bunu istemiş olsalar bile.
У них вроде как ничего не получилось.
Orada hiçbir şeyi doğru yapamıyorlar, değil mi?
Мы бы продавали ему любые истребители и всё, чего он захочет. Но им не удалось, у них не получилось.
Ona istediği tüm savaş jetlerini satıyor, istediği her şeyi veriyor olurduk ama başarılı olamadılar.
У них не получилось.
- Onlar yapa... İşte, gördüm!
Как получилось, что у тебя миллион пультов, и ни один из них не работает?
Bir türlü açamıyorum. Nasıl olur da, milyon tane kumandan var bir tanesi de çalışmaz?
Раз уж у них не получилось сломить газету.
Çünkü bu saatten sonra dergiye bir şey yapamazlar.
Я возвращаюсь, чтобы найти наших, если у меня не получилось остановить тебя, то может получится у них.
Diğer arkadaşlarımızı bulmaya gidiyorum, çünkü ben seni durduramam, belki onlar durdurur.
Мы пригласили на выступление академию Джейн Адамс, потому что так уж получилось, что оборудования и удобств у нас больше, чем у них.
Jane Addams Akademisini buraya prova yapmaları için davet ettik çünkü bizim şartlarımız onlarınkinden daha iyi.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25