Уголок traducir turco
387 traducción paralela
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Hadi kendimize sessiz bir yer bulalım. Ve meseleyi halledelim.
Хоть она и не знает, что мы с вами здесь, но уголок для нас найдется.
İkimizin burada olduğundan haberi yok, ama bizim için bir köşe bulur.
Искала себе солнечный уголок. Флорида.
Yanına aldığı elbiselere bakılırsa güneşin olduğu bir yere gidiyordu.
В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок!
The Colony'de karanlık köşe bulmak için kardeşinizin adını kullandım!
Посмотри на весенний Париж, где каждый уединенный уголок
Baksana Paris'e baharda En güzel olduğunda
И в небе есть уголок мечтаний,
# Rüyaların yattığı o derinliklerde #
С тех пор я посетил каждый уголок своей области и за ее пределами.
O zamandan beri, onun ülkesinde ve çevresinde her köşeye gittim.
Этот уголок я оставлю себе.
Sana iyi olmadığımı, bir köye gittiğimi söylediler.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
"Tek derdim yer olmasın hayatımda " Hiçbir kavgaya " kendimce doğru bildiğimi yapmak isterim
До пришествия Анимуса, планету покрывал цветочные лес, это был уголок мира.
Animus gelmeden önce, gezegenimiz barış kozası içinde çiçek ormanları tarafından örtülüydü.
Я не привередливая, любой уголок подойдет.
Peki. Ne olursa kabul, bir dolaba bile razıyım.
"Уголок альбиносов".
Küçük BEYAZ KEMİRGEN Odası
Но этот уголок мира... всегда был нашим домом.
Dünyanın bu köşesi oldum olası bizim yuvamız olmuştur.
Когда приедет Орхан, передай ему что у Паука есть связь с ночным клубом "Голубой Уголок".
Geldiklerinde Orhan'a söyle Mavi Köşe Pavyonu ile muhtemelen Örümceğin ilişkisi var.
Мне нравится мой укромный уголок.
Baca kenarını sevdim.
Есть милый уголок вон там, около стены.
Şurada duvara karşı güzel bir yerim var.
Это мой уголок.
Burası benim yerim.
Если найдется какой-нибудь тихий уголок, мы уложимся в десять.
Yalnız kalabileceğimiz bir köşe var mı?
Уголок Поэзии.
Şairler Bulvarı.
Ну, по отношению к центру вселенной... это самый дальний ее уголок.
Bu evrenin güzel bir merkezi varsa... şu anda ona en uzak olan gezegendesin.
У неё в руках остался этот уголок тысячефранковой купюры.
Elinde bu vardı. Bin franklık bir banknot parçası.
Возможно, они начнут сотрудничать, исследуя вместе маленький уголок Млечного пути.
Belki Samanyolu'nun ufak bir bölgesini keşfetmek için birlikte hareket edeceklerdir.
Они находят укромный уголок, приземляются прямо перед какой-нибудь наивной душой, которой никто никогда и не поверит, и пускаются перед ним вприсядку, попискивая "бип-бип".
Evet. Yalıtılmış bir yer bulurlar, kimsenin inanmayacağı bir adamın yanına inerler, sonra da onların önünde, bip bip sesler çıkararak kasıla kasıla yürürler.
В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге.
Bu tedbirsizliğimden yararlanan amcan, gizlice yanıma sokuldu ve cüzamlı zehri kulağımın içine akıttı.
Пойдёмте, найдём спокойный уголок.
Gel, sakin bir köşe bulalım.
Капитан, это уголок сада на Сети Альфы 6
- Kaptan, bu Ceti Alfa 6'nın sera modülü.
Да, детки, это уголок свежести.
Evet evlatlarım. Burası ferahlık köşesi.
Найди укромный уголок.
Git ve emin bir yer bul.
Мистер Купер, ну и как вам наш медвежий уголок этого мира?
Bay Cooper, dünyanın bir ucundaki küçük kasabamızı nasıl buldunuz?
В каждом, наверное, остаётся неисследованный уголок.
Hayır bence herkesin keşfedilmeden kalan bir yanı vardır.
Зачем вот так брать и никого не пускать в этот райский уголок?
Ama neden sadece turistlerin bu tarafa gelmesine izin veriliyor?
Мы должны найти милый уголок...
Küçük bir yer bulacağız...
Я нашла укромный уголок...
Kuytu bir köşe buldum...
Хочешь пойти в тёмный уголок?
Pekala. Karanlık bir yere gitmek ister misin?
Кажется, здесь есть небольшой уголок дикой природы?
Bahçenizin biraz hoş bir kısmı var.
Я облазил каждый уголок этого туннеля.
Evet, ama tatbikat sırasında tünelin her yanına gitmiştim.
- Счастливый уголок?
Mutlu bir yer.
Счастливый уголок.
Mutlu bir yer.
Твой собственный счастливый уголок.
Mutlu bir yer.
Отправимся в счастливый уголок.
Mutlu bir yere git.
Счастливый уголок.
Mutlu bir yere git.
Открой свою темную сторону, злой уголок твоей души, где царит насилие и слышны жуткие удары хлыста.
Asıl karanlık tarafına, yani şiddetin hükmettiği ve korkunun kırbaçladığı ruhunun o öfkeli köşesine dokun.
- Не зря говорят, что наш город вызывает романтические чувства. И похоже, сегодня самый романтический его уголок находится у моста.
Biliyorsun, burası dünyanın en romantik şehri... ve görünüşe göre şu anda köprünün altında da romantik anlar yaşanıyor
Лучше в уголок.
Hadi, köşeye git.
Парк райский напоминал уголок.
Sokaklarda onlardan Bir tane bile kalmamıştı
Итак, я отправляюсь в свой поэтический уголок.
Şimdi şiir köşeme geçeyim.
Вот его уголок.
Bu genç adamın odası.
- Да, райский уголок.
Cennet kadar güzel burası.
Заверну-ка я за уголок!
Sanırım bunun etrafından dolanacağım.
Счастливый уголок.
- Aferin sana. - İşte bu kadar.
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками...
Dünyadan güvenli bir şekilde gizlenmiş ;