Уже сделал traducir turco
994 traducción paralela
А сколько ты уже сделал?
Artık gidebilir miyim Polly Teyze?
Дорогой, ты уже сделал многое.
Oh, sevgilim gereğinden fazla şey yaptın zaten.
- Он ведь уже сделал предложение?
- Sanırım, evlenme teklif etmiştir. - Etti tabii.
А наш фюрер, узнав, как ты хорошо учишься, уже сделал тебе подарок.
Ama liderimiz, senin karne olayını öğrendi ve istediğin şeyi sana vermeye karar verdi.
Я уже сделал значительную скидку, мистер Фитцжеральд.
Zaten çok büyük bir indirim yaptım, Bay Fitzgerald.
Это я уже сделал.
Bunu denedim.
Тебе мало того, что ты уже сделал?
Yaptıkların yetmedi mi?
Я уже сделал всё необходимое.
Zaten yapılması gereken her şeyi yaptım.
Ты уже сделал.
Bir şey var.
Возможно, что Призрак все уже сделал.
Hayalet işini çoktan bitirmiş olabilirdi.
Ты уже сделал достаточно для Джейсона.
Jason için yeteri kadar şey yaptın.
Ты уже сделал.
Zaten yaptın.
- Ваш адвокат это уже сделал.
Avukatınız bunu yaptı.
Я уже сделал звонок.
Zaten bir telefon görüşmesi yaptım.
Я уже сделал все, что планировал.
Planlarımı yaptım.
- Я уже сделал ход.
- Ben her şeyi ayarladım.
Я уже сделал это один раз, но, думаю, неплохо вывернулся.
Bir kez anımsattım... ama paçayı kurtardım galiba.
Я и так уже сделал больше того, на что нанимался. Я пойду с вами.
Şimdiye kadar gereğinden fazlasını yaptım zaten.
По правде говоря, я уже сделал ей предложение.
Aslında kendisine sordum bile.
- Свяжись с ними. - Я это уже сделал, милорд.
Percy, teşekkür ederim!
- Я уже это сделал.
- Zaten bunu yaptım.
У меня течёт крыша. Я уже говорила Дэйвису, но он так ничего и не сделал.
Bay Davis'e şikayette bulundum ama hiç ciddiye almadı.
Уже? Что он сделал?
Uzlaşmadan bahsedip duruyordu.
Уже что-нибудь сделал для них?
Bir şeyler yapabildin mi bari?
- Капитан Стюарт уже что-нибудь сделал?
- Yüzbaşı Stuart bir şeyler yaptı mı?
Спасибо, но я уже сам сделал.
Sağol, ben senin yerine kaydettim bile.
- Я уже это сделал.
Denedim.
Если ты имеешь в виду Кирби, то он уже это сделал!
Kirby'den bahsediyorsan, çoktan aramıza girdi bile.
Я, черт возьми, сделал его себе за то, что уже большой мальчик.
Artık büyüdün diye bu beyinsiz kendine hediye etti.
- Ты уже сделал ей предложение?
Evet gerçekten öyle.
Каждый из нас уже сделал свой выбор!
Sizi yanımda götüremem, evlerinizi kaybedersiniz, ailelerinizi kaybedersiniz.
Ты уже это сделал.
Öldürdün zaten.
Ты уже много сделал.
Çok şey yaptın.
Она уже несколько недель ходит за мной по пятам, чтобы я сделал ей несколько фотографий.
Resmini çekmem için haftalardır peşimde koştu.
Но ты уже это сделал, Норман, приятель.
Ama zaten bunu yaptın, Norman, oğlum.
Я сделал уже три укола.
Sende 3 tane var.
Он уже начал писать статью И сделал несколько чудных рисунков
Şimdiden makaleler yazıyor ve delegelerin muhteşem skeçlerini çizdi.
Если бы ты сделал, как я сказал, мы были бы уже на полосе.
Biraz cesaretin olsaydı, şimdiye piste çıkmıştık.
Он уже это сделал, как видишь.
- Yapar mı yapmaz mı boşver şimdi? - Neden yapsın ki?
Уже почти сделал.
Artık canıma yetti.
- Я уже это сделал.
- Çoktan halledildi.
А чего ты погромче не сделал? Давай уже!
Sesi niye açmıyorsun, haydi!
Три ампулы сделал, да, уже без сознания лежит все время.Ага...
Teşekkürler. 3 ampul verdim...
Что бы он не сделал - он уже заплатил за все.
Her ne yaptıysa şuan bunu ona ödettin.
Не думаю, что он сделал это с ее разрешения. А это уже похищение.
Buna ne diyorsun?
Фрэнсис, ты ведь уже что-то сделал в этом направлении?
- Francis, üzerinde çalıştın mı?
Им давно уже нужно было заняться, после того, что он сделал с бедняжкой Энн Роуз.
Bunun için onu ömür boyu hapse tıkmalılar. Zavallı Anne Ross'a yaptıklarından sonra şimdi de bu.
Мне нравится это делать. Я уже это сделал, и, готов сделать опять.
Daha demin yaptım ve yeniden yapmaya hazırım.
Король снова это сделал. Уже третий за год.
Bu yıl üçüncü oldu bu!
Если однажды человек что-то сделал, он уже никогда не будет чистым.
Bir kere sabıkalı oldun mu, senden hep şüphelenirler.
Я уже немало сделал на благо города Майами. И сегодня я с гордостью представляю вам свой новый проект. Огромный небоскреб нового делового центра.
Miami şehrine geçmişte yaptığım birçok katkıya ilave olarak... şehir tarihinin en büyük... inşaat projesine başladığımızı duyurmaktan kıvançlıyım.
уже сделала 35
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16