English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Уже сделала

Уже сделала traducir turco

484 traducción paralela
- Посмотрите, что я уже сделала.
- Nereye girdiğini göstereyim.
Все распоряжения я уже сделала
Her şey ayarlandı.
Ты уже сделала достаточно для движения.
Hareket için yeterince şey yaptın.
Несколько уже сделала.
Şimdilik 2 tane yaptım.
Ты уже сделала достаточно.
Yeterince arabuluculuk yaptın zaten.
Я уже сделала тебе пробу на "Другой мир"
Sana "Another World" seçmeleri için bir randevu ayarladım bile.
О, я уже сделала это.
Ben söyledim bile.
- Ты уже сделала.
- Yaptın bile.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Ajan Scully gibi bunun bir saçmalık olduğunu söyleyebilirsin, ama bunun bugüne kadar duyduğum diğer hikayeler kadar inandırıcı olduğunu düşünüyorum.
Поскольку я это уже сделала, я надеялась на поддержку.
Ben çoktan hepsini çağırmış olduğum için, aslında sadece onayını bekliyorum.
Кажется, ты уже сделала это.
Sanırım zaten kusmuşsun.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
Sigorta şirketi henüz ödemenizi yapmadı mı?
Уже сделала это.
Zaten yazdım.
- Я это уже сделала.
- Buldum bile.
- Ты это уже сделала?
- Söyledin mi?
И я уже сделала пару звонков.
Bir iki yeri aradım bile.
Возможно, она это уже сделала.
Belki de çoktan bulmuştur.
Она его уже сделала.
O kararını verdi.
Если Вы откроете глаза, то поймете, что я их уже сделала.
Eğer gözlerini açacak olursan, zaten burda olduğumu görürsün.
- Нет. Я это уже сделала за тебя.
Senin yerine açtım bile.
Ты уже сделала 8 кругов.
Sekizinci dönüşe yaklaşıyor olmanız lazım.
- Да, уже много сделала!
- Bir sürü yaptım.
Я уже давно сделала выбор и никогда тебя не оставлю.
Seni asla terk etmeyeceğim.
Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой. О ней уже позаботились, все хорошо.
O şey Teğmen Uhura'ya bir şey yaptı!
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
Daha önce babana hak ettiği, tekmeyi atsaydım.. bir daha, asla kendine gelemezdi.
Уже несколько дней прошло, а я ни одной зарубки на табличке не сделала.
Tahtaya çentik atmayalı uzun zaman oldu.
Может я уже это сделала.
Belki de almışımdır bile.
Она сделала искусственное осеменение. Что за чушь. Мы с Молли встречаемся уже несколько лет.
- Mollie'yi yıllardır tanırım.
Ты и так уже много сделала.
Sorumluluğu ben alıyorum.
То, что я сделала, уже не изменить.
Sadece benim yaptığım ve geri döndürülemez bir olay.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
- Onun yaptığından emin değilim.
Я уже все сделала.
Hmm, sanırım herşeyi yaptım.
- Я уже сделала.
- Yaptım.
Я сделала уже пятый укол пентотала.
Bu ona verdiğim beşinci sodyum pentatol iğnesi.
Если бы ты хотела в меня выстрелить, Вай, ты бы уже давно это сделала.
Beni vuracak olasaydın, Vi, uzun zaman önce yapardın.
Я думала, я это уже сделала.
Sanırım az önce sordum.
Разве ты уже недостаточно сделала?
Zaten yeteri kadar yapmadın mı?
Я думаю ты уже все сделала.
Galiba yapacağını yaptın.
Ты уже что-то сделала? Ты уже что-то сделала?
Bezine birşeyler yaptın mı?
Я уже это сделала.
Yaptım bile.
Опоздал, я уже это сделала.
Çok geç, ıslandı bile.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
А ты уже все сделала?
- Bitti mi?
Слушай, ты уже достаточно сделала.
Bak, yaptıkların yeterli.
- Ваша бывшая жена уже это сделала.
- Karın bunu yapmış zaten.
Дамочка сделала мокрое пятно из монстра, переехав автобусом а покажи ей голову из папье-маше, как она уже в шоке. Это просто отрезанная голова.
Bu sadece kesik bir baş.
Ты уже 20 сделала.
20 oldu.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала.
Böyle utanç verici birşey yaptığım için ne kadar üzgün olduğumu sana söyledim.
Я сделала этот тест из-за чувства опасности из-за страха потерять тебя. Я тебе уже это говорила.
Test, duyduğum güvensizlikten seni kaybetme korkumdandı.
Ты уже это сделала.
Bunu biraz önce yaptın zaten.
Если она умная, она уже это сделала.
Eğer aklı varsa, şimdiden gitmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]