English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ф ] / Фигня какая

Фигня какая traducir turco

115 traducción paralela
— [Брайан] Подумаешь, фигня какая.
Önemli bir şey değil. Cevapla.
Фигня какая!
Bırak allasen!
Фигня какая-то.
Sadece saçmalık.
Фигня какая-то.
Saçma!
Знаю, знаю. Фигня какая-то, но я решил, тебе стоит об этом знать.
Yani durum çok acayip biliyorum ama sizde bilin istedim.
Фигня какая-то.
Hiçbir bok bilmiyorsunuz.
Фигня какая-то!
Tam bir saçmalık.
Фигня какая-то получилась.
Yaram acıyor...
Фигня какая-то, что-то... — Что-то изменилось.
Garip bir düzensizlik var, Bazı şeyler... - Bazı şeyler değişiyor.
Едрены пассатижи, Сэм, это фигня какая-то, а не работа.
Sam bence bu basit bir iş.
Это фигня какая-то, мои шутки более смешные, чем эти
Bu iğrenç! Benim şakalarım bundan kat kat güzel.
Да геометрия нас, вообще, короче, достала. Эта геометрия-фигня какая-то, смех один.
Geometri dersi fenalıklar geçirtti artık, saçma bir ders ve ayrıca gereksiz.
Коза давал суп? Это фигня какая-то.
Çorba parasına satılan keçi mi?
- Фигня какая-то.
Bu pek mantıklı değil.
Да это фигня какая - то.
Dilenciye para veriyor sanki.
Фигня какая-то, белый, да красный...
Kırmızı savaşçı, beyaz savaşçı falan ne oluyor?
Фигня какая, вши.
Hadi, bitler.
- Не, фигня какая-то получилась.
Bunun biteceği yok.
Фигня какая-то получается.
Berbat bir durumdu.
- Это фигня какая-то.
Bu araba hurdaya dönmüş.
Это фигня какая-то.
Bu iş çığrından çıktı artık!
Фигня какая-то.
Sıçayım.
Может какая-нибудь хорошая фигня случится, А может и плохая.
Bazı şeyler pozitif yönde, bazıları da negatif yönde gelişiyor.
Просто какая-то фигня. Я знаю, это всего лишь погода и прочая мурня и т.д.- -
Biliyorum alttarafı hava durumu ve onun gibi şeyler, ve bu...
Это какая-то долбаная фигня.
Gitmeliyim.
С числами тоже какая-то фигня.
Sayılar da karışık.
Какая только фигня не творится во Флориде.
Florida'da amma boktan işler oluyormuş.
Это вам не какая-нибудь фигня с дешевой распродажи, а самое настоящее вуду.
O tavşan ayağı ucuz eşya dükkanından bir mal değil. O gerçek bir hoodoo, eski dünyadan bir şey.
И если пойдёт какая-то фигня, я притворюсь, что завязываю шнурки.
İşler boka sararsa ayakkabı bağımı bağlarmış gibi yaparım.
- Какая фигня?
Ne gibi?
- Эй. На съемках таких фильмов вечно творится какая-нибудь сверхъестественная фигня.
Böyle filmlerde çalışırken garip şeyler her zaman olur.
Знаешь, Сэм, и так хреново, что твой брат так и не пришел, а тут еще какая-то фигня с твоими подругами.
Dinle, Sam. Kardeşinin burada olmaması yeterince kötü. Peki, nedimelerinin sorunu da nedir?
Так и знал, что получится какая-то фигня!
Bunun böyle olacağını, daha baştan biliyordum!
На мониторах какая-то фигня.
Ekranım berbat durumda.
- Какая унылая фигня.
- Çok hüzünlü bir durum.
Какая фигня!
Aman ne orjinal!
Какая фигня?
Ne demek her şey?
Трудно переоценить... — Фигня какая, да?
Kimsenin tahmin edemediği- -
Чёрт, какая фигня!
Sen başlattın ya!
Постоянно какая-нибудь фигня происходит.
Hep berbat geçer.
У нас тоже какая-то фигня.
Tamam, anladım, ben de kötü bir hafta geçirdim.
А ещё с дверными ручками какая-то фигня
Kapının kolunu da bir bakıver, yalama olmuş.
Какая-то фигня.
Çok aptalca görünüyor.
Пустьне видишь, но ты ведьзнаешь, что в грудь твоейженщины вставлена какая-то фигня, какая-то пластмасса!
Tamam, göremezsin ama kaltağın memelerinde o bokun olduğunu bilirsin. Bir çeşit plastiğin.
У меня какие-то жуткие предчувствия, и какая бы, ну, фигня не случалась с моделями, может быть, случалась на подиуме.
Çok kötü hislerim var. ve herneyse uğursuzluk belki de mankenlerin başına Runway'de dolaştıkları zaman geliyor.
Не хочу тебя огорчать, брат, но происходит какая-то фигня.
Velveleye vermek istemem ama ciddi şeyler oluyor.
Вся эта фигня с изнасилованием.. ты просто прошла через это, как будто ничего и не было, а я какая-то..
Şu taciz konusu. Hiçbir şey olmamış gibi üstünü kapattın.
И, может быть... всё это полная фигня, и они разведутся и всё в том же духе, но, блин, какая разница?
Belki de öyledir. Belki bu aptalca, belki sonunda boşanacaklar ya da berbat şeyler yaşayacaklar ama kimin umurunda?
Какая-то фигня, мужик.
Senin aklının ermeyeceği işler.
Было ошибкой полагать, что какая-то религиозная фигня могла быть ответом для моего Темного Пассажира.
Bu dini saçmalıkların Karanlık Yolcu'ma cevap olabileceğini düşünmek bir hataydı.
- Это какая-то фигня.
- Hayır! - Bu saçmalığın daniskası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]