Фотографы traducir turco
72 traducción paralela
А эти друзья, случайно, не фотографы?
Ve şans eseri Junius'un arkadaşları da fotoğrafçı?
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы, детективы.
Gazeteler, fotoğrafçılar... dedektifler bir an bile peşinizi bırakmaz.
Так говорят все выдающиеся фотографы.
Bütün ünlü fotoğrafçılar böyle söyler.
Штатные фотографы?
Keşif fotoğrafçıları hazır mı?
Мне стоило пойти в фотографы.
Ben fotografçı olmalıymışım.
Я услышал о нём, когда была убита принцесса Диана и все фотографы просто стояли и смотрели.
Şu Prenses Diana'nın ölümünü..,... seyreden gazetecilerden sonra.
Я знаю, фотографы ненавидят, когда их самих снимают.
Bilirim, fotoğrafçılar poz vermeyi sevmez.
Фотографы делают снимки, рассчитывая, что мы заплатим за право на их публикацию.
Fotoğrafçılar, satın alacağımızı umarak, bu fotoğrafları çekerler.
На лестнице появляется президент Каннского фестиваля Жиль Жакоб,.. ... и фотографы со всего мира пытаются...
Merdivende, Kann festivalininin başkanı Jil Jakob ve dünyanın çeşitli yerlerinden gelen fotoğrafçılar çalışıyorlar...
Тебе это может показаться странным, Джин, но фотографы тоже читают.
Sana tuhaf gelebilir ama fotoğrafçılar da okuyabiliyorlar.
Нас будут ждать пресса и фотографы.
Basın ve fotoğrafçılar var.
Я сопротивлялся, как мог, потому что чувствую, что фотографы и так слишком часто вторгаются в мою личную жизнь.
Buna karşı çıktım ben... Çünkü basının hayatıma yeteri kadar girdiğini düşünüyorum. Sanırım burada bir sınır koyacağım.
В здании тюрьмы нас могли бы встретить фотографы из прессы после передачи заключенного моими ребятами.
Adamlarım onu teslim ettiği anda federal hapishanede bekleyen gazeteciler olsun. Harika bir haber.
Там какие-то фотографы, папарацци болтаются перед входом.
Dışarıda basın ve Paparazziler var, o nedenledir.
Когда мой братец отравился, у гроба сновали фотографы.
Kardeşim intihar ettiği zaman cenazesinde bile gazeteciler vardı.
- Ну, там были фотографы...
Fotoğrafçılar vardı.
Там были фотографы у ресторана.
- Restoranın önünde fotoğrafçılar vardı.
Убедись, что будут фотографы.
Fotoğrafçıları getirdiklerinden emin ol.
Полиция обыскивает её комнату и здесь фотографы.
Polis Nanna'nın odasını arıyor. Birkaç fotoğrafçı da var.
Это рок-звезды должны опаздывать, а не их фотографы.
Rock yıldızı fotoğrafçısının değil. Rock yıldızının geç kalması gerekir.
Кэрри, дизайнеры "Vоguе". Фотографы "Vоguе". Самые лучшие косметологи.
Carrie, Vogue tasarımcıları Vogue fotoğrafçıları Vogue makyözleri.
- Ага, вы, начинающие фотографы, только мешаете профессионалам!
Evet sizin gibi amatör fotoğrafçılar profesyonellerin işini zorlaştırıyor.
Фото есть? Пытался, но фотографы тоже заняты матчем.
Foto maçı çekmekle meşgulmüş.
Мои родители фотографы.
Ailem fotoğrafçıdır.
Независимые фотографы - наша единственная надежда, Грейс, против стандартизации изображения.
Bağımsız fotoğrafçılar tek umudumuz, Grace. Tek taraflı görüntülere karşı.
Знаешь, там, вероятно, будут фотографы.
Orada büyük ihtimalle fotoğrafçılar olacak.
Бабуля! Это фотографы из журнала! Они меня фотографируют!
Bir dergiden geldiler, çekim yapıyorlar!
Когда придут фотографы?
Fotoğrafçılar ne zaman geliyorlar?
Мне вечно нужны фотографы.
Her zaman fotoğrafçılara işim düşer de.
Мы же не фотографы, Фред.
Bizler fotoğrafçı değiliz.
Об этом нельзя сказать по фотографиям папараци даже если фотографы были достаточно близко , чтобы направить автомобиль Чака и Блэр в стену.
Bu paparazzi fotoğraflarından, çeken kişiler Chuck ve Blair'in arabasını duvara çarptıracak kadar yakınlar mı anlaşılmıyor.
Эти фотографы были очень близко к машине. Но большая проблема в том, что тормоза не работали..
O fotoğrafçılar arabaya çok yaklaştı ama daha önemli sorun, frenlerde hiç baskı yokmuş gibi olmasıydı.
Фотографы преследовали нас, вмешивались в нашу личную жизнь, превратив её в ад.
Şu anda basın, otelimizin dışında bekliyor. Size söyleyebileceğimiz hiçbir şey yok.
Фотографы называют их повседневными.
Fotoğraflar çok tatlı.
Финч, похоже, нам угрожает опасность, и это не фотографы.
Finch, sanırım tehdit kaynağını buldum. Ve bunlar fotoğraf çekmeyecekler.
Он говорит, Поппи решила, что фотографы журнала снимут её коллекцию на приеме Комитета Центрального парка.
Dediğine göre poppy koleksiyonunun fotoğraflarını central parktaki galada çektirecekmiş.
Поэтому, если бы ты был мастер на все руки, Бернард, То смог бы найти для нас место, где нам бы не пришлось платить никаких налогов И где проклятые фотографы никогда не найдут нас.
- İyi bir müdür olsaydın Bernard....... hiç vergi ödemeyeceğimiz ve lanet fotoğrafçıların bizi bulamayacakları bir yer bulurdun.
Я имею ввиду это скучно, но фотографы любят это.
Yani sıkıcı ama fotoğraflar iyi çıkar.
Готовьтесь, будут фотографы. Интервью. Все собрались, чтобы прославить вас.
Şimdi, tüm fotoğrafçılar, röportajcılar sizleri, benim galiplerimi kutlamak için burada olacaklar.
Он построил этот туннель, чтобы фотографы не видели, как он в плавках идет к бассейну.
Basın onu mayosuyla dolaşırken görmesin diye bu tüneli yaptırdı.
Ох. Фотографы уже в пять рядов вокруг церкви.
Fotoğrafçılar şimdiden kiliseyi beş kez dolandılar.
Знаете, многие фотографы приглушают красные тона.
Birçok fotoğrafçı kırmızı rengi yumuşatmayı sever.
В Центральном парке есть зебра, которая подалась в фотографы.
Central Park Hayvanat Bahçesi'nde fotoğrafçılığa meraklı bir zebra varmış.
Фотографы могут видеть то, чего не видят журналисты.
Fotoğrafçılar gazetecilerin göremediklerini görebilirler.
Фотографы сзади, через два столика - сплетник-блоггер, Бэлтвей из Инсайд, а сзади меня колумнист из DC Daily и дама из BNC слева от меня делает вид, что не пишет нас на телефон.
Önümüzde iki fotoğrafçı var, iki masa arkamızda dedikodu bloğu yazarı Inside the Beltway'den, arkamda ki DC Daily'den köşe yazarı, ve hemen sol tarafımdaki kadın BNC'den, telefonunuyla ikimizi kayıt etmiyormuş gibi yapıyor şu an.
А сегодня припрутся фотографы со всего света.
Dün gelmeliydik. Dünyanın her yerinden muhabirler doluşmuştur bile.
Фотографы закончили?
Çekimler bitti mi?
Их окружили фотографы!
Görüşürüz!
- Фотографы окружили Ники, не подступиться.
Fotoğrafçılar Niki'yi sarmış.
Тебя будут снимать все французские фотографы, благодаря мне, конечно.
Ben tanıştıracağım tabii.
Все горожане, побросав свои дела, сбежались на место аварии. Полиция, скорая, пожарные. фотографы, зеваки.
Polis, ambulans, itfaiye ekibi gazeteciler, fotoğrafçılar ve izleyiciler şehirden hızlıca gelmişlerdi tıpkı bizim de köprünün bizim tarafından geldiğimiz gibi.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографическая память 20