English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хорошо для вас

Хорошо для вас traducir turco

197 traducción paralela
И если это достаточно хорошо для вас, то и для него тоже.
Senin için yeterince iyiyse, onun için de yeterince iyidir.
Ничего себе. Хорошо для вас.
- Adınıza çok sevindim.
Хорошо для вас.
Aferin.
Так мое вино недостаточно хорошо для вас?
O halde, şarabım senin için yeterince iyi değil mi?
- Это хорошо для него, и это хорошо для вас.
- Onun için iyi olur, sizin için de.
И это не будет хорошо для вас.
Ve bu sizin için iyi olmaz.
Ну, хорошо для вас. |
Aferin size.
- Хорошо, для вас - шесть франков.
- O zaman size 6 frank olur.
Хорошо, достану деньги для вас.
Tamam, parayı senin için çıkartacağım.
Это хорошо для вас.
Sizin için sorun yok.
- Хорошо, прошу тогда вас встать. - А для чего это?
- Peki, ama lütfen ayağa kalk.
Для вашей мамы было хорошо избавиться от вас на некоторое время. Правильно?
Biraz yalnız kalmak annene iyi geldi, değil mi?
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
- 500 dolar. - Göstermek istediğim bir şey var.
- Хорошо, для вас исключение.
Ne önemi var, size bu iyiliği yapacağım.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Artık sizin için de iyi değil.
Хорошо, несите, но без жира и без соли, для вас.
Taze fasulye alacağım. Ama yağsız ve tuzsuz olsun.
Хорошо. У вас найдется в грузовике место для меня?
Peki, kamyonunuzda benim için yer var mı?
Я обеспечу для Вас доступ к нужной информации. Хорошо.
Gerekli bilgilerin size ulaşmasını sağlayacağım.
Хорошо. Мы телепортируем вас сюда и заведем ваш корабль в наш отсек для шаттлов.
Sizi buraya ışınladıktan sonra geminizi de, mekik hangarına çekeceğiz.
Вас бы не выбрали, если бы вы так хорошо не подходили для этого дела.
Bu derece uygun olmasaydınız sizler seçilmezdiniz.
Это хорошо, но не типично для вас.
Tam olarak senin gibi sayılmazlardı.
Для вас двоих это будет отлично, так как вы не очень хорошо справляетесь на тренировках.
Sizin gitmeniz en iyisi olacak, Eğitiminizde çok gevşediniz.
Хорошо для вас.
Bu sizin için...
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих. Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Size mutluluklar diliyorum, gerçekten.
Я поймаю для вас такси, сэр. - Хорошо.
Size taksi çağırayım, efendim.
Хорошо, разрешите подогреть для вас.
Pekala, senin için tazeleyeyim.
- Хорошо, я сделаю для Вас исключение.
Tamam, ama sadece bir kereye mahsus.
Хорошо, что я могу сделать для вас?
Ee, senin için ne yapabilirim?
- Хорошо, послушайте меня. Я сейчас с отправлю вместе с вами офицера для начала он отвезет вас в больницу, что бы убедиться, что вы в порядке.
Önce bir memurla sizi hastaneye gönderelim de muayene etsinler.
Я найду для вас адвоката. Хорошо?
Avukatını bulmaya çalışacağım, tamam mı?
Хорошо, для тех из вас, кто ожидaл услышать Ника Дрэйка : ознакомьтесь с программой, люди.
Nick Drake'i dinleme umuduyla radyolarını açanlar programa ayak uydurun.
Все сосредоточились и настроились, хорошо? Потому что у меня для вас есть сюрприз.
Herkes iyi izlesin çünkü bu akşam bir sürprizim var.
Очень хорошо, это для вас.
Çok güzel. Bu senin için.
Так, действительно, смотрите, приходите на следующей неделе, потому что я уверен, что мы сможем распутать это для Вас, хорошо?
Önümüzdeki hafta uğrayın, sizin için birşeyler yapacağımızdan eminim, tamam mı?
Посидите здесь. Я найду для вас еды. Хорошо?
Burada bekleyin, yiyecek bir şeyler getireceğim.
Хорошо, я бы отложила для вас билет, но все уже распродано.
Bilet verirdim ama yer yok. Yer yok mu?
Хорошо, но для того, чтобы передать вашу красоту, я должен написать вас с обнаженной грудью.
Olabilir. Bir tablonuzu yapabilirsem göğüsleriniz açık kalmalı.
Что ж, слушай, я здесь для вас, хорошо?
Bak, ben senin yanındayım, tamam mı?
Хорошо, Сэндвич с Говном, следующий вопрос для вас :
Pekala, boklu sandviç, sana bir sorum olacak
Не плачьте. Я... Я только... пойду упакую всё для вас, хорошо?
Ağlamayın, ben şimdi bunları size paket yağacağım tamam mı?
Это не очень хорошо для вас.
Bu sizin için iyi bir şey değil.
— О, хорошо, что для вас герои?
Çok güzel. Sizce bir kahraman nedir?
Хорошо, оставим этот кусок дерьма, у меня есть украшения специально для вас.
O adi şeyi çıkarın. Bakın size neler göstereceğim.
Это для вас хорошо, Др. Грей?
Sizin için yeterince iyi mi Dr. Grey?
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо.
Sizin için çok üzücü olmuş galiba. Bence bu iyi bir şey.
Очевидно, что у двоих из вас есть сильные чувства друг к другу... и если вы выпустите их наружу, то это будет хорошо для ведения бизнеса.
Belli ki birbirinize karşı bir şeyler hissediyorsunuz ve bunun işe engel olmasına neden oluyorsun.
Хорошо, я только пойду и получу это для вас.
Şimdi gidip ve getiriyorum.
Я хочу выглядеть хорошо для вас.
Evet, size iyi görünmek istiyorum.
Вам нужно хорошо относиться к женщине, и она все... все для вас сделает.
Önemli bir şey. Tek yapmanız gereken, bir kadına karşı nazik olmanız.
Хорошо, Эдриан, мне очень жаль. Я знаю, что для вас значит восстановление.
Adrian, Gerçekten çok üzüldüm.Göreve iadenin senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum
Господин Симпсон, позвольте мне описать для вас процедуру желудочного шунтирования, хорошо?
Bay Simpson, mide küçültme ameliyatının prosedürünü size anlatmama izin verin. Tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]