English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хорошо для тебя

Хорошо для тебя traducir turco

442 traducción paralela
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Benim için kötü senin için iyi, Ben.
Ну ничего себе! Это хорошо для тебя.
Senin için de iyi.
Это хорошо для тебя, Бад.
Peki, bu senin için iyi, Bud.
Любящий это хорошо для тебя.
Şirin senin için iyi olabilir.
Это хорошо для тебя.
Herkes için kazançlı.
Разве это не хорошо для тебя?
Senin hoşuna gitti mi?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Ve ben gerçekten de bunun senin için iyi olacağını düşünüyorum.
Извини, что оказался не достаточно хорошо для тебя!
Senin için yeterli olamadığım için, özür dilerim.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Bu senin için gerçekten müthiş bir şey olabilir.
Убийство – слишком хорошо для тебя.
Kendin öldürmek için.
И для тебя тоже. Тебе тоже будет хорошо, когда я стану женой Роя.
Roy'un karısı olunca, sana neler yapacağım bilsen.
- Да? Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий. - Хорошо.
- Bunu bitirdiğinde ve her zamanki işlerini yapmaya başlamadan önce, yapılacak birkaç küçük şey var.
Хорошо бы, если бы у нас была машина. - Я куплю для тебя.
- Arabamız olsa iyi olurdu.
Для тебя это достаточно хорошо?
Bunu bilmek yeter mi sana?
Что, клетка для тебя уже слишком мала, да? Тебе будет хорошо здесь.
İstiyordun...
Хорошо, я заброшу их для тебя.
Tamam, senin için yapacağım.
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Pekala, madem senin için bu kadar önemli, evlenelim.
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но.... А, ладно.
Sana yardım edebileceğinden emin değilim, ama...
Хорошо для тебя!
" Senin için iyi!
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Senin için zor olacak... ama belki tuhaf bir şekilde sana olabilecek en iyi şeydir.
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее. Хорошо?
Grace seni yukarıya çıkarsın, orası buradan daha emniyetli.
Это хорошо для тебя.
- Güzel, aferin size.
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
İkimiz de bu gidişatın seni savunmasız bırakacağını çok iyi biliyoruz.
У нас мало людей для этого. Я тебя хорошо понимаю.
Ferrie'nin sana neler çektirdiğini biliyorum.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, senin için yeterince iyi olmayan şey benim için mi yeterince iyi olacak?
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я...
Onu benim kadar yakından tanısaydın...
Нет, для тебя это хорошо.
Yararlı olur sana.
Пенни, ты взяла речь, которую я написал для тебя? - Взяла. - Хорошо.
Bütün o bilim adamları hayal kırıklığına uğrar, seninle bizzat tanışmak isterler.
Хорошо, только для тебя.
Hey, sırf senin için.
Щас добавим, чтобы от тебя хорошо пахло для девчонок.
Evet. Numarasını alsaydın bari.
Есть одна, специально для тебя. Вот она. Хорошо.
Şimdi ne bok yiyeceksin aptal herif?
Хорошо. Для тебя кое-что есть.
Sağol, senin için bir şey var.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Bu senin için, Büyük Vuruş.
Хорошо? Так что эфир не для тебя.
Yayında olmak sana göre değil.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Artık sana yapmamı istediğin saçma şeylerden söz etme.
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
her şeyden önce, benim için iyi olan sizin için de iyidir.
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
Hayatta daha önemli şeyler de var.
Хорошо, вот вопрос для тебя.
- Tamam, sana bir sorum var.
Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц из шишек и арахисового масла. Я так люблю птичек.
Ama Joey, sonra bana gel de sana çam kozalağı ve fıstık yağından kuş yapmayı öğreteyim.
Хорошо выступишь, и всё для тебя изменится.
İyi oynarsan, kim bilir grevden sonra ne olur.
Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все- -
İyiliğini düşünüyorsan, herşeyi ver.
Разве ты не видишь, что Бог итак хорошо постарался для тебя?
Tanrının burada harika işler çıkardığını görmüyor musun?
Когда ты будешь чувствовать себя потерянным и захочешь сдаться Потому что самое лучшее для тебя недостаточно хорошо
Kaybolmuş hissettiğinde ve vazgeçmek üzereyken çünkü sen en iyisisin, sadece yeterince iyi değil
- Если ты знаешь, что хорошо для тебя, ты не будешь...
- Senin için iyi olanı bilseydin... - Bu mu?
Хорошо. Для тебя всё, что угодно.
- Tamam, merak etme.
Хорошо, вот новая идея для тебя Стифлер!
Pekala, işte sana yeni bir fikir, Stifler, tamam mı?
Ну, это для тебя хорошо.
İyi, senin için güzelse.
Ну что же, для тебя все хорошо складывается.
Her şey senin açından yolunda gidiyor.
Хорошо, если это так важно для тебя.
- Tamam. Ama sana çok gelecek.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- Tamam. Ama bunu sadece senin için yapıyorum.
Хорошо, тогда кем же я была для тебя последних несколько лет?
Peki son bir kaç yıldan beri senin için neyim ben?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]