Хотела тебе сказать traducir turco
475 traducción paralela
Я что-то хотела тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Buradaki tek ünlü kişinin sen olmadığını söylemek isterim.
Давно хотела тебе сказать.
Uzun zamandır sana söylemek istediğim bir şey var.
Я хотела тебе сказать кое-что.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Вот что я хотела тебе сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
Что я ещё хотела тебе сказать?
Unutmayayım diye not etmiştim.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Evet. Sana söyleyecektim ama bilmem, bu konuda bir tuhaf hissettim kendimi. - Neden?
Это все, что я хотела тебе сказать.
Şimdilik diyeceklerim bu kadar.
- Прости. Я хотела тебе сказать.
- Sana söyleyecektim.
Я просто хотела тебе сказать это.
Sana sadece bunu söylemek istedim.
Я хотела тебе сказать Правда.
Sana söylemek istedim, yemin ederim.
- Да это, это. Я хотела тебе сказать, что все это вранье.
Hayır, sana herşeyin bir yalan olduğunu söyleyecektim.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. Удачи тебе.
Bilmeni isterim ki sonuç ne olursa olsun, kampanyan harikaydı.
Лэни, я хотела тебе сказать, что твоя выпускная работа...
Laney! Bilmeni istedim.
Я хотела тебе сказать после ужина. Мы с отцом решили :
Yemekten sonraya bırakacaktım ama babanla konuştuk.
Я хотела тебе сказать.
Çalışması gerek.
Я хотела тебе сказать сегодня утром мне позвонили. Позвонили?
Sana bir şey söylemeliyim... bu sabah... bir telefon geldi.
Хотела тебе сказать, что Росс придёт.
- Ne diyecektim.. Ross geliyor.
Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
Az önce evlendim, bunu söylemek için aradım.
Я хотела сказать тебе, но не посмела.
Sana anlatmak istedim ama göze alamadım.
Я хотела этого и тогда, - не не посмела сказать тебе.
- O gün söylemek isterim ama cesaret edemedim.
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
- Pekâlâ, sadece sana diyecektim ki...
Я хотела сказать тебе, то есть.
Sana şey demek istedim...
- Ну что тебе? Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Diyorum ki, Bernadette çantanı getirdi!
Я хотела сказать тебе...
Sana söylemek istedim...
Что бы она хотела мне сказать? Она бы сказала это тебе.
Seninle konuşmak isteyeceği bir şeyler vardı elbette.
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... Sana söy... Sana söylemem gereken bir şey var.
Ричард, слушай, я хотела тебе кое-что сказать, чтобы уже забыть об этом.
Richard, bir şey konuşalım.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Demek istediğim Alice'le Silky istersen sana seve seve bedava verirler.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Seni sevdiğimi ve özlediğimi söylemek istedim sadece.
Я как раз хотела сказать тебе то же самое.
Ben de sana aynı şeyi söylemek üzereydim.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, sana bir şey söyleyecektim, ama neydi unuttum.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Buraya gelmemin asıl nedeni bunun isteyerek olmadığını söylemek.
Я хотела сказать тебе, что я решила.
Kararımı bildireyim dedim.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Peki, bu küçük detay ilgini çeker mi bilmiyorum.
Я хотела сказать тебе, и написала на руке.
Sana söylemek istemiştim. Hepsini elime yazdım. Gördün mü hepsi burada.
Джорж. Я хотела сказать тебе, что люблю тебя.
George, seni sevdiğimi söylemek için geldim.
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Leslie, gitmeden önce bir şey söylemek istiyorum.
Я хотела сказать тебе вчера, но просто я... очень разволновалась и...
Bunu sana dün söylemek istedim, fakat sadece o gevşek davranışların, ve...
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Sadece sana şunu söylemek istedim. Senden vazgeçtiğim için pişman olmadığım bir gün bile olmadı.
Я хотела сказать тебе, пыталась...
Sana söylemek istedim. Bunu söylemeye çalıştım.
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
Üzülmeni istemiyorum.
ОК, я действительно хотела кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Sana sadece birkaç haftalığına Florida'ya gideceğimi söylemek istemiştim.
– Я хотела сказать тебе в самолёте.
Uçağa bindiğimizde sana söyleyecektim. Biliyor musun?
Я хотела тебе об этом сказать, но ты был озабочен своим переводом, и я подумала, что лучше подождать, пока мы приедем в Лондон, обустроимся.
Sana söyleyecektim ama sen, bu transfer işiyle kafayı bozmuştun. Ben de dedim ki Londra'ya gidip yerleşene kadar bekleyeyim.
Микеле, я хотела сказать тебе...
Sana demek istedim ki.......
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
Tim, bende sana burada iyi şanslar dilerim.
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Neyse, sadece seni düşündüğümü söyIemek istedim ve...
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546