English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хоть какая

Хоть какая traducir turco

277 traducción paralela
Достал что-нибудь? - Хоть какая-то удача?
- İşte Kat. bir şey buldun mu?
Раньше в концентратах была хоть какая-то еда.
Eskiden talaşta biraz da olsa yiyecek olurdu.
Не помню, чтобы меня хоть какая-то пчела жалила.
Beni hiçbir arının soktuğunu hatırlamıyorum.
От него есть хоть какая-то польза?
O iyi mi?
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Esasında istediğim şey efendim, olur da bir tanesi elimize geçerse onunla nasıl ilgileneceğimiz yönünde bir uzman tahmini ve tavsiyeleri.
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Görünüşe göre, ancak Stanley bir yerlere ulaşabilir. Renk!
Хоть какая-нибудь надежда лучше никакой.
- Elbette. Az da olsa umudumuz olabilir.
Вот шоколадка, хоть какая-то закуска.
Gece nöbetçiydim zaten. Al sana çikolata.
Я просто хочу немного почистить стены снаружи, немного убрать внутри и когда будет хоть какая-то прибыль, посмотрим.
Bunun için senden para almayacağım. Bak, mesele bu değil. Ben sadece dış duvarları biraz temizlemek ve içerisini de düzenlemek istemiştim.
Мне кажется, будь в нашем языке хоть какая-то логика...
Düşünüyorum da, dilimizde biraz mantık olsaydı...
Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ.
İçinizde biraz olsun araştırma hevesi varsa, bunları analiz edersiniz.
Есть хоть какая-то возможность достигнуть взаимопонимания? Не без дальнейшего исследования.
- Ek çalışma yapmadan imkansız.
Вы могли бы оставить нас в покoе, чтобы мы спокойно работали, нo должны же вы показать, что от вас есть хоть какая-то польза!
Ama öyle saldırgansın ki kimse işine yoğunlaşamıyor. Bize geri zekalı gibi davranmayı bırak ve şirinlik oranımıza göre değerlendirme.
Хоть какая-то информация.
Kayıtlar, isminin yazılı olduğu şeyler.
По крайней мере, хоть какая-то польза от этого будет!
Enazından işe yaramış oldu!
Слава богу, хоть какая-то поддержка.
Şükür Tanrım, biraz destek geldi.
Есть ли хоть какая-то надежда связаться с ними?
Onlara ulaşmanın bir yolu var mı?
Ладно. Поглядим, есть ли в этом хоть какая-то логика.
Tamam, bakalım işe yarayacak mı.
- Зато у меня хоть какая-то работа есть.
En azından bir işim var, değil mi?
Хоть какая-то от тебя польза.
Hadi bir işe yara.
У вас есть там хоть какая-то поддержка?
Orada bir güvenceniz var mı?
- Хоть какая-нибудь идея.
- Aslında, sadece bir fikir.
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Buffy, Riley'yi olanlar için bir nedenle suçluyorsan eğer onu affetmek için de bir neden bulabilirsin.
Только у самых сильных была хоть какая-то надежда на выживание.
Sadece çok güçlü olanların hayatta kalma umudu vardı.
- У меня есть хоть какая-то работа.
- En azından bir işim var.
Должна же быть хоть какая-нибудь лазейка.
Bunu halletmenin bir yolu olmalı.
Знаете, у Феза, по крайней мере, есть хоть какая-то жизнь.
Aslına bakarsan, en azından Fez'in sosyal bir hayatı var.
Хоть какая-то польза от твоего рта.
Sonunda'Ağzın bir işe yaradı.
Есть хоть какая-нибудь надежда?
Bize ne olacak?
Ну, это хоть какая-то работа.
Yine de bir iş, öyle değil mi?
У вас была хоть какая-нибудь идея о том что это могло быть?
Bunu ne olabileceği hakkında bir fikrin var mı?
Слушай, есть ли хоть какая-то возможность, что ты... О, мое сердце сейчас выпрыгнет из груди.
Kalbim göğsümden fırlayacak sanki.
Хоть какая-то часть нее будет со мной сегодня
En azından bir parçası bu gece benimle birlikte olacak.
Ну, хоть какая-то работа, да?
Güzel. Ne iş olursa yaparım diyorsunuz değil mi?
Ему нужна хоть какая-то активность.
- Biraz sosyalleşmesi lazım.
Послушай, Линда, если у тебя есть хоть какая-нибудь идея, где он может находиться...
Sinle, Linda, eğer nerede olduğu hakkında en ufak bir fikrin varsa...
Хоть какая-то польза от меня будет.
Biraz işe yararım.
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
Birlikte daha çok vakit geçireceğimizi düşünerek "olur" dedik.
Во всяком случае, у нас опять есть хоть какая работа, да?
En azından gene işlerimiz var, değil mi?
Лана, если есть хоть какая-нибудь часть тебя там... И ты, жадный мальчик.
- Lana, eğer bir parçan hâlâ oradaysa...
Хоть какая-то власть.
En sonunda, gerçek bir güç için bir ihtimal göründü!
Хоть какая-то надежда.
Pekala, umarım. Tamam.
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая!
Ne büyük bir salak olduğunun farkında mısın?
Ты хоть знаешь, какая Северная Дакота большая, балбес?
Kuzey Dakota'nın ne kadar büyük olduğunu biliyor musun sen salak?
Какая разница, кто я — хоть Тутанхамон?
Tutankamon olsam bile ne farkeder?
Ты хоть представляешь, какая тоска - эти старшеклассники.
Lise öğrencilerinin ne kadar sıkıcı olduğunu biliyor musun?
- Да хоть на жопе моей основан, разница какая?
Dayanıyormuş, ne fark eder?
Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз, Эрнест.
Pekala, eğer en azından bir kere bozmamış olsaydım,... bu pek ciddi bir nişan sayıImazdı Ernest.
Можешь сделать хоть куриный галстук, какая разница.
Ya da bir tavuk kravatı. Ama kullanması zor olabilir.
А одежда какая-нибудь есть хоть одеть? Ща принесу.
Bizim giymemiz icin bir seyin var mi?
Он читал газету... Вы хоть понимаете, какая грязная здесь вода?
Gazete okuyordu... bayım bu suyun ne kadar kirli olduğunu biliyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]