English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чего я стою

Чего я стою traducir turco

61 traducción paralela
Ты знаешь, чего я стою за рулем.
Neden bana oyun oynadın? Dinliyorum.
Понял теперь, чего я стою.
Aferin sana.
Ты тоже поймешь, чего я стою... Когда я дождусь тебя на автостоянке.
Sevgili dostum seni araba parkında bekleyeceğimden emin olabilirsin.
Да, ну, в общем, я знаю то, на пороге чего я стою. Но что Вы ожидаете найти?
Evet ben neyin peşinde olduğumu biliyorum ama siz ne bulmayı umuyorsunuz?
Я очень старался показать ему, чего я стою.
Ben de çok çaba sarfedip üstesinden gelmeye çalıştım.
Позвольте мне показать чего я стою
Hâlâ değerli olduğumu kanıtlamama izin verin.
Это все, чего я стою.
Değerim bu kadarmış.
Миссис ван Ганди, вы хотите знать, чего я стою Я понимаю это.
Bayan Van Gundy, değerlerimi öğrenmek istiyorsunuz. Anlıyorum.
Да, узнать, чего я стою.
Evet, bir seçeneği değerlendirmeye.
Зачем я продолжал зарываться глубже, когда уже понял, чего я стою?
Değerli olanın farkına vardıkça neden bataklığıma daha çok gömülüyordum.
Я хочу того, чего я стою.
- Değerimi istiyorum.
Вы увидите, чего я стою
Kapasitemi göreceksiniz.
Я покажу, чего стою.
Kim olduğumu göstereyim size.
Стою я чего-нибудь, или я такое же дерьмо, как и некоторые прочие.
Gerçekten bir değerim var mı yoksa diğer insanlar gibi boktan biri miyim?
Был. Именно поэтому я кое-чего стою.
"Eskiden" burada olma sebebim bu.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Bana çok önemli biriymişim gibi davranan tek kişi oydu.
Я ухожу в отставку, пока еще чего-то стою.
Klinikteki ekip amirliği görevimden istifa ediyorum.
Думал, что я чего-нибудь стою.
Hiç olmazsa, Rockie dağlarını umardım.
С тех пор, как я уехал оттуда, я понял, чего стою.
Orada kıyamet koptuğundan, neye muktedir olduğumu biliyorum
- Ты не считаешь, что я чего-то стою?
- Ne peki? - Başrolü becerebileceğime inanmıyorsun?
Убедить меня, что я чего-то стою, будет очень трудно.
Beni inandırmak bayağı bir angarya olur.
Я не мог доказать, что я чего-то стою.
Değerimi ispatlamak için yapacağım birşey yoktu.
что я чего-то стою.
Kendimi değerli hissediyorum.
- То, что я тоже кое-чего стою, пугает тебя.
- Benim de iyi olabileceğim fikrinden korkuyorsun.
Но я тоже чего-то стою.
Ama bir değerim var.
Но в тот вечер во мне что-то щёлкнуло,.. ... и я вдруг поняла, твёрдо поверила,.. ... что чего-то стою.
Fakat o akşam bir şey oldu ve ben bir değerimin olduğunu biliyordum.
Я по-настоящему хотела вернуться в большой мир и доказать, что я чего-то стою.
Hayatıma geri dönmeyi ve kendimi kanıtlamayı gerçekten istiyordum.
Может быть он крутой парень, но и я чего-то стою.
O güçlü olabilir, ama ben de hazırlıklı geldim.
Я чего-то стою.
Değersiz değilim.
Если мне поручили доставку Книги, значит, я хоть чего-то да стою.
Defteri götürebiliyorsam, doğru bir şey yapmış olmalıyım.
- Я хочу, чтобы люди знали, что я чего-то стою. Что я важен.
İnsanların benim bir şeyde değerli olduğumu bilmelerini istiyorum.
Полагаю, я чего-то стою для парня наверху.
Sanırım yukarıdaki için bir şey ifade ediyorum.
Я чувствую, что чего-то стою ".
Kendimi değerli hissediyorum. "
В тот миг я знал,... кто я и чего стою в этом мире.
O an kim olduğumu biliyordum.
Наконец-то я кое-чего стою.
Sonunda bir değerim vardı.
Они убедили меня, что я чего-то стою.
Bir şeylere değer olduğumu düşünmemi sağladılar.
Что я стою чего-то.
Değerli olmalıyım.
Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей.
Dünyadaki en cesur adam olmayabilirim, fakat yine de bazıları için değerliyim.
Чтобы доказать, что я тоже чего-то стою, Я вызвалась на одну миссию, помогать мужчинам в тюрьме.
Kendimi kanıtlamak için hapishanedeki adamları tedavi etmeye ve onları rahatlatmaya gönüllü oldum.
Я почувствовала, что чего-то стою.
Bana birşeylere değdiğimi hissettirdi.
Чего я здесь стою?
Neden burada bekliyorum ki?
Я посмотрела на худшие части себя прямо в глаза и сказала : " Я стою чего-то. Я важна.
Kendimdeki kötü şeylere baktım ve "ben önemliyim, hayatımı yaşamak istiyorum" dedim.
Хотелось бы думать, что я и сам чего-то стою.
Kendi ayaklarımın üstünde durmak istiyorum.
# Я хочу, чтобы ты мне сказала, что я чего-то стою,
# Anlatmanı istiyorum bana, bende de sorun var biraz #
Из чего сделано то, на чём я стою?
Ben neyin üzerinde duruyorum, bu neyden yapılmış?
Чего я стою?
Benim ederim ne?
Я кое-чего стою, Микки.
Bir değerim var, Mickey.
Не буду скромничать. Я кой чего стою.
Mütevazı olamayacağım, bir ederim var tabii.
Я подумал, что если смогу превзойти его хотя бы раз, он увидит, что я чего-то стою.
Onu bir kereliğine de olsa yenersem beni değerli göreceğini düşündüm.
Я вам скажу, чего стою я.
Sana değerimin ne kadar olduğunu söyleyeceğim.
Отвезите меня в залив Работорговцев, вложите в руку меч, и я покажу, чего стою.
Beni Köleciler Körfezi'ne götür, elime bir kılıç ver. Değerli olduğumu kanıtlayayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]