Чего я хотела traducir turco
450 traducción paralela
Он принесет мне все, чего я хотела.
Bana istediğim herşeyi getirecek.
Все, чего я хотела, чтобы моя жизнь стала прежней, но Джон не позволял.
Tek istediğim kendi hayatıma geri dönmekti ama John bana izin vermedi.
Все чего я хотела. это балерину барби в розовой упаковке. Мой день рождения.
Tek istediğim pembe etekli bir balerin Barbie idi.
Это не то, чего я хотела.
İstediğim böyle birşey değildi.
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой,.. с друзьями...
Tüm istediğim, öyle bir yerde seninle ve... arkadaşlarımla yürümek.
Это то, чего я хотела.
İstediğimde buydu.
Сегодня всё, чего я хотела это продержаться весь этот вечер совсем немного с достоинством и честью.
Bu akşam tek istediğim gece sona erdiğinde biraz olsun zarafet ve asaletimin kalmış olmasıydı.
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Hepsinin sebebi istediğim gibi birini bulmuş olmama rağmen bundan korkmamdı.
Эта работа была всем, чего я хотела.
İstediğim tek şey, o işti.
Твой сюрприз с усыновлением ребёнка в моё отсутствие... -... не то, чего я хотела от тебя. - Я сделал это ради тебя.
Beni evlat edindiğin bir çocukla şaşırtmanı istemedim.
Это всё, чего я хотела!
Tek istediğim buydu.
Понадобилось 17 поколений, чтобы добиться чего я хотела.
Bu hale getirmek 17 kuşak sürdü.
Рэйф. Всё, чего я хотела для нас,.. ... это чтобы у нас был дом и мы состарились вместе.
Rafe, tek istediğim şey seninle bir evimiz olması ve birlikte yaşlanmaktı.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Ve bir daha, en çok istediğim şeyi aramaya kalkarsam kendi arka bahçemden öteye bakmayacağım. Çünkü orada değilse onu zaten kaybetmedim demektir.
Чего я по-настоящему хотела бы, это зеленый Нильский корсет
İstediğim şey, nil yeşili bir korse.
Знаешь, чего я всегда хотела?
Her zaman ne yapmak isterdim biliyor musun?
Она стояла в дверях, когда я проходил. Я так и не понял, чего она хотела.
İlkin ne istediğini kestiremedim.
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Maalesef, bence istediği tek şey... senin başka biri olman.
Чего бы я хотела?
Ne isterdim?
И я дал ей то, чего она хотела.
Ve bana da bu piliç, yıldızlar ve apoletler sunuldu.
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Tüm istediğim sadece çalışmaktı.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
Henüz kanıtlayamayacağımız şeyler hakkında fazla konuşmasam iyi olacak.
Я думал, это то, чего ты хотела.
İstediğinin bu olduğunu düşünmüştüm.
Да, я хотела бы чего-нибудь выпить, но не уверена чего именно.
Bir şeyler içmek istiyorum fakat karar veremedim.
Это все, чего я когда-либо хотела.
Yapmayı istediğim her şey için.
Я никогда не хотела, чтобы всё, чего мы добились в нашем сообществе, изменилось.
Ayrıca topluluğumuzun hiç değişmemesini istiyorum.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Her zaman tek istediğim Yıldız Filosunda kariyer yapmaktı.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
Tüm bildiğim, her şey olup bittikten sonra, senin ve Dinah'ın istediğini yaptım.
Я могла получить все, чего хотела.
Arzu ettiklerim Yanabilirim
Да, я хотела бы чего-нибудь.
Evet, ben bir şey istiyorum. Hayır.
Я хотела узнать, от чего он умер? От чего?
Onun neden öldüğünü bilmek istiyorum.
Все, чего я хотела, это быть богатой, успешной и иметь трех детей и мужа, который щекотал бы мои пятки ночью.
Üç çocuğumun olmasını ve ayaklarımı gıdıklamak için evde bekleyen bir kocamın olmasını istiyorum.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Benden yapmamı istediğin herşeyi yaptım ve hala tek istediğim şeyi benden esirgiyorsun.
Я лишь хотела подождать. Чего именно?
Ben sadece beklemek istedim.
- Хотела бы я знать чего он хочет.
Keşke benimle ne hakkında konuşmak istediğini bilseydim.
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал?
Ah Ben... Gülmek istemezdim, ama ne bekliyordun?
Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла.
Kendisinin yapamadığı her şeyi benim yapmamı istiyor.
Вот если бы я хотела чего-нибудь от Джоуи я бы начала разговор про... бутерброды или... мои трусы.
Ya da iç çamaşırım hakkında.
Ты думаешь, я когда-нибудь колебалась, когда хотела чего-нибудь?
Sence bir şey istediğimde durup düşünür müyüm?
Тебе много чего нравилось. Я просто хотела напомнить тебе это.
Sadece bunu hatırlatmak istedim.
- Я имею в виду, что это, возможно, ничего не значило Но я хотела предупредить тебя в случае чего
- Evet, muhtemelen önemli bir şey değildir ama ben sadece, bir şeyler olabilir diye seni uyarmak istedim.
так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Ben de bunun olmasını senin kadar istedim.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Affedersin ama sana bir şey söyleyeyim. Amerika kapılarını açıp İtalyanları ülkeye aldığında,.. ... sence bunu neden yapıyorlardı?
Да я прекрасно знаю, чего бы ты хотела.
Zahmet etme, ne istediğini çok iyi biliyorum.
Хотела бы я знать, чего он хочет от жизни.
Sadece hayattan ne istediğini bilebilmek isterdim.
Вот чего бы я хотела.
Benim istediğim de bu.
Я хотела, что бы у них было все, чего бы они не пожелали.
İstedikleri her şeye sahip olmalarını istedim.
Так что, когда я приходил домой, всё, чего мне хотелось - это выспаться,... а моя малышка хотела только плакать.
Eve geldiğimde, tek istediğim uyumaktı. Bebeğimin tek istediği de ağlamaktı.
Я так не хочу. А чего бы хотела?
Ben bunu istemiyorum!
- Знаешь, чего бы я хотела? Чтобы хоть раз в жизни люди меня удивили.
Bir kere oIsun insanIarın oIdukIarı kIişeIerden farkIı davranmasını isterdim.
Я хотела сказать тебе раньше, но не знала, с чего начать. Скажи мне.
Sana daha önce söylemeye çalıştım, ama nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела рассказать тебе 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела рассказать тебе 23