Чего я достиг traducir turco
68 traducción paralela
И вот чего я достиг.
Ve bak, bugün ise nelerin sahibiyim.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Burada ne yaparsam yapayım bana hep ikinci olduğumu hissettirecek.
Я горжусь всем, чего я достиг.
Başardıklarımdan gurur duyuyorum.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Ama yaptığım her şeyi tehdit ediyor.
Чего я достиг на сегодняшний день?
Bu gün, ne kadar başarılı biri olduğumu biliyor musun?
Всего чего я достиг, я достиг тяжелым трудом
Buraya gelebilmek için çok çalıştım ben.
и чего я достиг?
İnsanlar için ne yaptım ki?
Всё хорошее, чего я достиг...
Başardığım tüm o iyi şeyler...
А во-вторых, если бы ты знала, чего я достиг...
İki, ne üzerinde çalıştığımı bilsen - Affedersin.
Мама, они лучшее, чего я достиг... в своей жизни... И я хотел, чтобы ты это увидела.
Anne, onlar benim yaptığım en iyi şeyler... bütün hayatımda... ve bunu görmeni istedim.
Просто посмотри, чего я достиг.
Şu başardığım şeye bir bakın.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie ile kekemelikle büyümek, kendini bilmek ve aldığım onca şeyin ardından geri vermek hakkında hissettiklerimden bahsettik.
Все, чего я достиг на данном этапе бледнеет в сравнении с тем что я собираюсь достичь сегодня.
Bugüne kadar yaptığım her şey başarmak üzere olduğum şeyin yanında solda sıfır kalır.
Чего я достиг?
Neyi başarmıştım?
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Asla benim gibi olmayı başaramayacaksın.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
Başardıklarınla gurur duyuyorum.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
Ve ben de başardıklarınla gurur duyuyorum.
Наконец... я чего-то достиг.
Sonunda.. birşeyi başardım.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Ben zaten birşeyler başardım, ve o bana bunları hatırlattı, Ve şimdi bu - -Sadece yapmayı çok sevdiğim şeyi yapacağım, ve onun gittiği yere kadar gideceğim. Anladınız mı?
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Başardıklarını düşününce kendimi tembel hissediyorum.
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Ben bulunduğum yere şu Peter Pan gibi giyinerek mi geldim?
Появилась, когда я чего-то достиг.
Tam da en dipten kurtulduğumda ortaya çıkıyorsun.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, burada yaptığın şeylerden de gururluyum...
Я достиг чего-то в жизни.
Ben bir yerlere geldim.
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Muhtemelen bugün son kez Antarktik dalışı yapacağım, sanırım. Sanırım başardık...
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
Hayatta başarabileceği şeyler hakkında ona yardımcı olmak istiyorum.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
İstediğini alabilmen için tüm gücümü kullandım.
Яспер, ты потратил много времени и я горжусь тем, чего ты достиг.
Jasper, birazcık sürdü ama sonunda başardın, seninle gurur duyuyorum.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Onun başardıklarını yapabileceğimi sanmıyorum.
Будет трудно.... Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
Bu iş zor olabilirdi ama ben diğer Kurukafa mensuplarının geldiğinden daha üst bir mevkiye ulaşmıştım.
Но я, в конце концов, кое-чего достиг.
Yavaş ama emin adımlarla bir şeyler başardım.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
bekle, ben çoktan yolunu bulduğunu düşündüm. ve sonra ayrıldığını? peki, Gibby'nin etrafında olması açıkca, onu değiştirdi, biliyor musun?
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Grup içindeki konumunu... merak ediyordu. Çünkü grup politikaları aldatıcıdır.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
Hayatımda daha ciddi bir ilişki aradığım bir seviyeye geldim, anlıyor musun?
Чего бы я этим достиг?
Böyle bir şey yapsam elime ne geçer ki?
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Başarını görüyor ve seni bir sonraki seviyeye yükseltiyorum.
И всегда, чувствуя, что я чего-то почти достиг, я терял это.
Bir şeyleri elde etmeye çok yakın hissettiğimde de kaybettim.
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
İşimde hedeflediğim her şeyi gerçekleştiremedim ama yeterince yaptım.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
- Eminim öyledir. Artık dönebilir miyiz, Kawika?
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
Biliyorum ki, geçmişte yaptığın bir çok seçimde kritik öneme sahiptim Ama burada başardıkların hakkında seninle daha fazla gurur duyamazdım. Mm.
Я не отдам то, чего достиг, запачкав свои руки кровью.
Yalnızca Ma Ru'yu bulursan kızın gün yüzü görecek.
Я полагаю... То, чего ты достиг, войдет в историю.
Demek istediğim tarihsel bir şeyi başarmış durumdasın.
Я ведь... Я заслужил все, чего достиг в этой жизни.
Sahip olduğum her şeyi dişimle tırnağımla kazandım.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Seni sadece kendine yaptıkların için değil.. ... ayrıca bana da yaptıkların için seviyorum.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Seni sadece kendine kattıkların için değil bana kattıkların için de seviyorum.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Ron Howard'ın başardıklarının yarısını başaramayan birine oturup da Ron Howard'ı savunacak değilim.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
Şimdiye kadar yaptıklarımdan tatmin olmadım.
Я наконец-то достиг чего-то вроде успеха как писатель.
Ayrıca diyete ve çalışmaya başlayacağım.
Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг.
Onun başarısı, benim henüz başaramadığım şeyleri açığa çıkarmıştı.
Чего я не достиг – вот что, понимаешь?
Bir yer... bir yer işte. Anlarsın?
Кое-чего в моей жизни я достиг :
Ben hayatta önemli bir şey başardım :
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я заслуживаю 21
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я заслуживаю 21
чего я не вижу 19
чего я не делал 47
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего я не делал 47
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158