English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Человечески

Человечески traducir turco

1,090 traducción paralela
Сначала нам нужен человеческий мозг.
İlk olarak insan beynine ihtiyacımız var.
Веди себя по-человечески.
Normal davranmaya başlasan iyi olur.
По-человечески.
Normal.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Olabildiğince insani şekilde özür dilerim.
Но чисто по-человечески мне вас жаль. И я хочу вам помочь.
Ama senin durumundaki birisine yardım etmek istiyorum.
Чисто по-человечески мне это нравится.
Çok insancıl. Hoşuma gitti.
Если Некрономикон попадет в руки Мертвяков, весь род человеческий будет истреблен.
Eğer Necromonicon ölülerin eline geçerse, bütün insanlık bu şeytan tarafından yutulur.
Эркюль Пуаро снова вернет Вам человеческий вид.
Hercule Poirot, sizi tekrar insana benzetecek.
Это очень человеческий взгляд, Уилл.
- Bu çok insani bir bakış açısı oldu.
И это по-человечески.
Bu çok insani.
Скажите то же самое по-человечески.
- Şunu Türkçe söyle, Doktor.
У нас День Благодарения и всё надо делать по-человечески.
Şükran Gününde olsaydık, haklısın ama şimdi doğru olanı yapalım.
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
Hepsi cehenneme gitsin, çünkü bilir ki, eğer işi doğru yaparlarsa bir kez olsun başarabilirlerse, insanın ruhunu şahlandıracak ve yükseğe çıkaracaktır.
Я изучал человеческий характер, психологию террористов, отпечатки пальцев.
İnsan karakteri, terörist psikolojisi ve parmak izleri üstünde çalıştım.
Черт, белые парни не умеют прыгать по-человечески.
Beyaz adam atlamayı bilmiyor.
Судя по многим исследованиям, человеческий страх номер один - это публичные выступления.
Birçok araştırmaya göre ; insanların en büyük korkusu diğerleri önünde konuşmakmış.
Просто хочу пожить по-человечески. Как?
Sadece hayattan zevk almak istiyorum.
- Ну отнеситесь ко мне по-человечески.
- Neden beni rahat bırakmıyorsun, ha?
Наш человеческий дух извращен.
Insan ruhumuz çöküntüye ugramis.
Они выглядели так, как человеческий глаз никогда не смог бы их увидеть.
İnsan gözünün asla göremeyeceği şekilde.
Так непохож на человеческий.
İnsanların zihnine hiç benzemiyordu.
Дамы и господа, обращаю ваше внимание на центр арены где несравнимый Миша будет балансировать на высоте 10 этажей на проволоке толщиной с человеческий палец.
Bayanlar ve baylar, dikkatinizi merkez sahaya vermenizi istiyorum kıyaslanamaz Misha sirk tabanından 10 kat yükseklikte insan baş parmağından daha geniş olmayan tel üzerinde dengede duracak.
И что я получаю в награду за то, что обращалась с вами, терранцами, по-человечески?
Bu benim ödülüm... Siz Dünyalılara çok az saygı göstermemin karşılığı bu.
Это парик, это не человеческий скальп.
Bu bir peruk. Bu bir kafa derisi değil.
Так... Подержите. Голый человеческий мозг.
pekala... çıplak insan beynine bak.
Я не думаю, что человеческий разум предназначен для существования... в двух разных... как вы это называете, измерениях?
Bence insan aklı... iki farklı boyutta... var olmaya uygun değil.
Впрочем, кардассианский слух не такой острый, как человеческий.
Ama Kardasyalılar insanlar kadar iyi işitemezler.
Если меня спросить, я отвечу, что современный человеческий театр пришел в упадок с конца 23-его столетия.
Bana sorarsan modern tiyatro 23. yüzyılın sonlarından beri düşüşte.
Современные драматурги чересчур поглощены интерпретированием инопланетных пьес на человеческий лад, подчас игнорируя наше собственное культурное наследие в надежде на...
Modern yazarlar, kendi eşsiz kültürel mirasımızı tamamen göz ardı ederek uzaylılara ait tiyatro eserlerinin insan yorumlarını yazmayı saplantı haline getirdiler... Şef, beni dinliyor musun?
Человеческий голос.
Bir erkek sesi
Тебе нужен человеческий контакт.
İnsan temasına ihtiyacın var.
Объясни по - человечески!
Anlamıyorum!
Результатом супружества моего клиента и мисс Элиот стало множество успешных фильмов, в том числе "Внутренние побуждения", "Человеческий инстинкт..." и "Звериная природа", в котором она сыграла весьма чувственного ветеринара.
Müvekkilimin ve Bayan Eliot'un evlilikleri çok başarılı filimler üretti "lnner Urges", "Human lnstinct" ve duygulu bir veteriner rolü oynadığı "Animal Nature" dahil olmak üzere.
17 лет я пытался... найти способ... улучшить человеческий вид.
17 yıldır insan türünde çok önemli bir düzeltme meydana getirmek için gayret ediyorum.
Эти люди погибли за свою страну, а их даже не удосужились... похоронить по-человечески.
O adamlar ülkeleri için öldü ve onlara adam gibi bir askeri cenaze töreni bile yapılmadı.
Умирая, он что-то шептал по-человечески.
Ölürken insan dilinde kelimeler fısıldadı bana.
Это глупо, это деструктивно, но это так по-человечески.
Aptalca, yıpratıcı ve insani bir tepki.
По идее нормальный человеческий разум не может такого делать.
Normal bir insan zihninin bunu yapabilmesi olanaksızdı.
Она консультирует женщину, которой был прислан человеческий язык.
İnsan dili gönderilen bir kadına danışmanlık yapıyormuş.
Я и один из моих противников, человеческий мальчик Микель, прыгнули, чтобы достать мяч головой.
Hem ben ve benim rakiplerden biri, Mikel adında bir insan çocuk Topu kafa vurmak için sıçradık.
Так по-человечески.
Bira insanlara özgü.
Ангел пытался анализировать человеческий разум? Человеческое сознание?
Melek insan ruhu ve aklı ile mi ilgilendi?
Человеческий аппетит возрос до такой степени, что своим желанием уже расщепляет атом.
İnsanın iştahını bileyip ona o arzuyla atomu parçalatırsın.
Это человеческий вопрос, а не компьютерный.
İnsani bir olay bilgisayarlara göre bir şey değil.
Человеческий разум так примитивен.
İnsan zihni çok ilkel.
Она единственная изо всех отнеслась к нам по-человечески.
Bize sadece o insan muamelesi yaptı. Biz cüzamlıyız.
Не думай, что человеческий дух слишком слаб!
Sakın insan ruhunu hafife alma!
А те, что есть, настроены на человеческий метаболизм, но...
Ayrıca protezler insan metabolizması için tasarlanmışlardır ama- -
Каждые семь лет этим демонам нужны человеческие органы : мозг и сердце, чтобы поддерживать человеческий внешний вид, иначе они вернуться к своей обычной форме, которая несколько менее привлекательна.
Her yedi senede bir bu iblisler insan organlarına ihtiyaç duyuyor. Beyin ve kalbe. Yoksa insanlıklarını kaybediyorlar.
Возможно первый вирус должен быть таким, который поразит иммунную систему этих созданий, возможно человеческий вирус иммунодефицита сделает их уязвимыми для всех видов других заболеваний и инфекций которые могут присоединиться.
Yapmasını bilmiyordu. Bize ihtiyacı vardı. Uzun yıllardır dolanan...
Похорони их по-человечески.
Onları insanca göm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]