Чем должен был traducir turco
195 traducción paralela
Он прожил уже больше, чем должен был, Мартин.
Çoğu kişiden daha uzun, Martin
Ты уже сделал больше, чем должен был.
Zaten yapman gerekenden fazlasını bile yaptın.
Я решил рассказать вам кое-что, о чем должен был давно сообщить
Size bir şey söylemeye karar verdim. Aslında çok önce söylemem gerekirdi.
О чем я должен был рассказать?
Ne anlatmam gerekiyordu?
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
Скажите, доктор, чем, по-вашему, должен был обернуться процесс, проходивший в таких декорациях?
Doktor, acaba bize söyleyebilir misiniz böyle bir atmosferde beklentileriniz neydi?
О чем я должен был говорить
Kaptan Harris'e ne diyecektim?
Я должен выяснить немедленно. - В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик...
Burada, benim için büyük önem taşıyan bir çanta vardı.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
Скажи, чем бы он ни был занят, он должен приехать.
Söyle ona, ne yapıyor olursa olsun, derhal gelmesi lazım.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам. Так что хочу вас, от всей души, послать.
Ve sen de ofisten çıkmayan cahillere konuşmadan önce ortağına konuşmalısın.
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Ağacı aramaya çıkmadan önce Bay Miyagi'ye danışman gerekirdi.
Прежде чем пойти играть, он должен был поместить свою грязную одежду в аппарат по ее переработке.
Oyuna başlamadan önce, kirli giysilerini giysi yenileyiciye koymalıydı.
Когда мы вели переговоры, Винс должен был повесить трубку и поговорить с кем-нибудь прежде чем сделать встречное предложение.
Görüsmelerimiz sirasinda Vince'in indirim önerisi için telefonu kapatip biriyle görüsmesi gerekiyordu.
Парень должен был проникнуть в здание... прежде чем офис закрыли и усилили охрану.
Şimdi, adam binaya ofis kapanmadan... ve güvenlik gelmeden girmiş olmalı.
Он должен был услышать это от других, прежде, чем поверил бы мне.
Dediğim şeylere inanmadan önce, bunu başkalarından duymak zorunda kaldı.
Отличная идея. Но я должен был бы знать, над чем он работает.
Hayır, güzel fikir, ama, Sherman'ın araştırmasını dinlemek istiyor.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
Bajor'un, Federasyona katılması için beklemesi gerektiğini söylediğimde, hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım.
И я должен был поставить на этот костюм, потому что я мог бы поставить его на быстрее, чем мой форме..
Hemen bu elbiseyi giydim çünkü tek elbise buydu.
По-любому, Бет, я говорю тебе... я должен был считаться с твоими чувствами, прежде, чем пошёл к тебе.
Neyse Beth, demek istediğim şu ki : ... seninle eve gitmeden önce duygularını düşünmem gerekirdi.
Ты должен был подумать об этом прежде, чем атаковал корабль Федерации.
Bir Federasyon gemisine saldırmadan önce bunu düşünmen gerekirdi.
А на самом деле обычный белый не намного скучнее, чем в миллионный раз спорить, кто должен был победить - Марчиано или Али.
Ama ortalama bir beyaz artık, yıllardır süren "Marciano mu Ali mi kazanırdı?" tartışmasından daha sıkıcı değil.
Я должен был придумать что-нибудь получше, чем советоваться с человеком.
Bir insandan öğüt aldığım anda anlamış olmalıydım.
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
Bu iş buluşmanın ötesine geçtiğinde bana anlatmalıydınız.
Bсе тут, кто думают, что Доусон должен был сказать мне, что у него была подруга прежде, чем он решил переспать со мной, поднимите руку.
Dawson'ın benimle yatmaya karar vermeden önce sevgilisi olduğunu söylemesi gerektiğini düşünenler elini kaldırsın.
Я сказал кое-что в интервью, о чём не должен был говорить.
Bir röportajda aptalca şeyler söyledim. Söylememem gereken şeylerdi.
Я должен был уйти. У этих людей гораздо больше шансов сделать что-либо стоящее с Наквадрией, чем смогли бы мы.
Bu insanların naqudria ile yararlı birşeler yapmak adına bizim hiçbir zaman olmadığımız kadar çok şansları vardı.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Dün erken saatlerde, her perşembe yaptığı gibi o paryı King'e teslim etmesi gerekiyormuş ama bu kez, geri zakalı herif kimse "böö" demeden bizden birşeyler kopartıp parayı yine de Kral'a götürebileceğini sanmış.
Ты должен был справиться лучше, чем это, Уэс.
Bundan daha iyisini yapman gerek Wes.
который должен был получиться лучше в теории, чем он получился на самом деле Тогда две глазировки.
Ama teorisinin gerçeğinden daha iyi olduğunu anladık.
Я был должен ей... намного больше чем я когда-либо отдавал.
Ona borçluydum... ona geri verdiğim herşeyin çok daha fazlasını.
О чем еще я должен был думать?
Başka ne düşünmem gerekiyordu ki?
Ты должен был всё рассказать мне, прежде чем дело зашло так далеко!
Bu kadar ileriye gitmeden önce bana söylemeliydin!
А ты намного короче, чем, как я полагал, ты должен был бы вымахать...
Tahminimden daha kısaymışsın.
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
Bunu herkesten iyi bilmen gerekir.
Возможно, он должен был лишить нас энергии прежде, чем корабль-улей доберется сюда, сделать нас легкой добычей.
Belki de işi kovan gemileri buraya gelmeden önce gücü kesmekti, bizi suda ölü bırakacaktı.
Я знал, чтобы с этим справиться, я должен был смотреть в корень. Глубже, чем когда-либо.
Bundan kurtulmak için çok çaba göstermem gerekeceğini biliyordum her zamankinden çok daha fazla çaba.
Я раскрыл ей тайну, рассказал, чем мы занимаемся. Я не должен был этого делать.
Ona sırrımızı söyledim, bunu yapmamalıydım.
Я должен был быть на Фиджи менее, чем через неделю.
Bir haftadan kısa bir sürede Fiji'ye varmış olmalıydım.
Он должен был знать лучше, чем откапывать старые скелеты.
Eski iskeletleri eşelemekten daha iyisini yapmalı.
Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы. Мой бывший босс,
Az önce merkezden arayıp bildirdiler, ilk olarak benim bilmemin doğru olacağını düşünmüşler.
Слово "поглащение" несёт такую же смысловую нагрузку как и слово "свадьба" И вот чем был должен стать сегодняшний день.
Ve bugün de böyle olması gerekiyordu.
Я должен был знать, что это не произойдет раньше, чем надо.
Ameliyat olduğum zamandan daha erken olamayacağını bilmeliydim.
- О чем я должен был подумать?
Neyi düşündüm mü?
А я думала, ты должен был проработать там год, прежде чем тебя пошлют.
Onlar seni göndermeden önce, orda 1 sene çalışman gerektiğini sanıyordum.
Я должен был лучше подумать, прежде чем решить, что один из вас попытается сбежать.
Birinizin kaçmayı deneyeceğini düşünmeliydim.
Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Hepinizin benim neden bahsedildiğinden anlasam bile söylenen herhangi bir şeye inanmadığımı bilmeniz gerek.
Я должен был вытереть все прежде, чем кто-нибудь увидит.
Biri görmeden önce temizlemek zorunda kaldım.
Это что-то о чем, я должен поговорить с Энди снаружи, и то, во что я был пленен, когда мне стало 12 и я стал поднимать тяжести.
Yani, bu Andee'yle konuşmam gereken birşey, bu, şey gibi- - 12 yaşından beri halterin içindeyim.
Я имею ввиду, что должен был бы лучше чем кто-то другой, знать через что он прошел.
Neler yaşadığını herkesten iyi bilmem gerekirdi.
чем должен 21
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
должен был 137
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125