Должен был догадаться traducir turco
235 traducción paralela
Дорогая, я должен был догадаться.
Tatlım, gerçeği tahmin edemediğim için özür dilerim.
Я должен был догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что вы знаете.
Bildiğini tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться!
Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Köprüde beraber havasız kalmanın kahramanca bir yoldaşlığa neden olacağını fark etmeliydim.
Я сам должен был догадаться.
Ben bunu nasıl akıl edemedim?
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Evet, tahmin etmeliydim Bay O'reilly. O ve patates kıtlığı, sanırım. Afedersiniz?
- Я должен был догадаться.
Bir hadıma asla güvenilmez!
Я должен был догадаться.
Bunu tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться. Ты всегда любил подглядывать.
Bilmeliydim.
Для тебя это так скучно, приятель, я должен был догадаться.
Sen alışıksın oğlum, biliyorum.
- Я должен был догадаться.
- Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bilmem gerekirdi.
Я должен был догадаться.
Aslında anlamalıydım.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
Birçok savaşa katıldım, yanlışlığı fark etmeliydim.
Я должен был догадаться.
Anlamalıydım.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Bunun intikam ile bir alâkası yoktu.
Я должен был догадаться, что он никогда не согласиться соревноваться со мной здесь!
Onun burada benimle yarışmayacağını bilmem gerekirdi!
- Да. - Ты должен был догадаться, что я все пойму.
- Öğreneceğimi bilmeliydin.
Я должен был догадаться об этом!
Keşke bunu düşünebilseydim.
Я должен был догадаться, что это вы оккупировали голопалубу.
Sanal güverteyi tekeline alanın, siz olduğunu bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bunu anlamalıydım.
Я должен был догадаться.
hain O imiş.
И ты должен был догадаться.
Tahmin etmeliydin.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Duvar resimlerinden anlamalıydım, ama bu piramidin yapımı bu durumu onaylıyor!
Я должен был догадаться.
Her şeyi görebilirdim.
Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл.
Burada olacağınızı tahmin etmeliydim, Profesör McGonagall.
Я убью тебя! Ты? Я должен был догадаться.
Sen geçen geceki serseri misin?
- Да, ты должен был догадаться раньше.
- Evet, sen önceden çakmalıydın.
Конечно, я должен был догадаться. С чего бы ей сначала говорить... "Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
Tabii ki bilmeliydim, yani "sen bir domuzsun ama kedini seviyorum" derken, şimdi ise "seni özledim" demesinden belliydi.
Я должен был догадаться, когда увидел Эдварда и Альфонса.
Edward ve Alphonse'u gördüğümde bunu anlamalıydım.
Ты должен был догадаться.
Sen bilirsin.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
Binbaşı, bunu bana verdiğinde anlamalıydım.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Tahmin etmeliydim. Yöresel özelliklerle uyum sağlama tarzınız!
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
Bu boyuttaki bir şeyi saklayamazsın, birileri fark etmiş olmalı.
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
Üniversite dersleri. Oxford Blues'u izlemiştim.
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
"M" harfinin anlamını nasıl bilebilirdim ki?
Я должен был догадаться.
- Bilmeliydim.
Должен был догадаться, что всё не так уж и просто.
Bunun o kadar kolay olmayacağını bilmeliydim.
Оо Иисусе, я должен был догадаться!
Oh tanrım, anlamalıydım!
Я должен был догадаться!
Tahmin etmeliydim!
Я должен был догадаться, слишком уж спокойным звучал весь этот рэп про "смириться с судьбой" в устах мертвой цыпочки.
Anlamalıydım. O "Kadercilik" lafları ölü bir fıstık için fazla ağdalıydı.
Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Ama yine de, seni Brooklyn'e taşıdığı için tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что мой младший брат вызовется.
Küçük kardeşimin gönüllü olacağını bilmeliydim.
что ты уже должен был догадаться.
Bu kadarını söylemem anlaman için yeterli olmuş olmalı.
Я должен был бы догадаться.
Bunu senin için düşünmeliydim.
Должен был сразу догадаться когда она по 5 раз в неделю стала ходить к зубному.
Sanırım haftada beş kez dişçiye gitmesinden anlamalıydım.
Я должен был догадаться что ты ворюга. Нет, нет, нет.
Senin bir hırsız olduğunu tahmin etmeliydim!
Ах, да, да, я должен был догадаться.
Tamam, evet.
- Я должен был сам догадаться.
- Ben de öyle tahmin ediyorum.
должен был 137
должен 546
должен ли я 27
должен быть здесь 19
должен делать 24
должен быть способ 69
должен же кто 30
должен быть выход 53
должен признаться 408
должен быть другой путь 45
должен 546
должен ли я 27
должен быть здесь 19
должен делать 24
должен быть способ 69
должен же кто 30
должен быть выход 53
должен признаться 408
должен быть другой путь 45