Что было бы traducir turco
8,082 traducción paralela
Э-э, у моего папы есть некоторая работа там так что он думает, что было бы здорово если бы мы провели несколько дней вместе.
Babamın orada işleri varmış, birkaç gün vakit geçirirsek iyi olur demiş.
Мы обе знаем, что было бы, если бы Бут стал давать ему денег.
Eğer parayı Jared'a verseydik ne olacağını ikimiz de biliyoruz.
Что было бы проще и быстрее.
Bu da hem daha hızlı, hem daha kolay olurdu.
Или про что бы там ни было, я уверена... что будет лучше для нас обоих, если ты оставишь это при себе.
Öbür şey her neyse kendine saklamanın ikimiz için de en iyisi olacağından eminim.
Но я знаю, ты что-то недоговариваешь мне, и чем бы это ни было, какой бы инстинкт не удерживал тебя от признания правды, я ему не доверяю.
Ama bana söylemedigin bir seyler oldugunu biliyorum ve o sey her neyse, senin dogruyu kabullenmene engel olan sey ona güvenmiyorum.
Вообще-то у нас тоже не было времени потусоваться, так что для нас это тоже как бы мини-воссоединение.
Bir süredir hiçbirimiz görüşememiştik yani bu bizim için de ufak bir yeniden buluşma oldu.
Если бы можно было изменить лишь что-то одно в своей жизни, я бы хотел родиться живым. Но знаешь, что я понял?
Hayatımdaki tek bir şeyi değiştirebilecek olsam canlı doğmak isterdim derdim ama neyi fark ettim, biliyor musun?
Он считает, что мы спятили, раз тут живем, - ведь в обычном доме было бы удобнее.
Normal bir evde rahat rahat yaşamak varken burada yaşamanın delice olduğunu düşünüyor.
Не знаю, но что бы это ни было, он не остановится, пока этого не добьется.
Bilmiyorum ama her ne ise alana kadar durmayacak.
Я бы только хотел помнить, что это было.
- Keşke ne olduğunu hatırlayabilseydim.
И как? Весело было? Знал бы я, что ты такой ценный, выставил бы тебя на ибэй... заработал бы денег...
Önemli olduğunu bilseydim, seni eBay'a koyardım ve senin adına biraz para almaya çalışırdım.
Если б было что, я бы сказал.
Bu yeterince açık mı?
Если бы мне было, что сказать, но сказать нечего, поэтому я и не говорю.
Eğer söyleyecek bir şey olsaydı,... söylerdi. Eğer yoksa benimde yok.
Я бы не сказала, что это было прям таки интервью.
Ben olsam ona tam olarak röportaj demezdim.
Мы боимся, что это может быть своего рода предупреждением, но что бы то ни было... Это здесь.
Bunun bir tür uyarı olabileceğinden korkuyoruz ama her neyse, o burada.
Сканирование мозга все прояснит, чтобы мы поставили диагноз, что бы это ни было.
Beyin tomografisi teşhis koyabilmemiz için gerekenleri söyleyecek.
Ну, как бы там ни было, только не открывайтесь рядом с "Синнабон", потому что запах провала чертовски похож на запах корицы.
Ne açıyorsanız açın ama sakı Cinnabon'un yanında açmayın. Nedeni ise başarısızlık bayağı tarçın kokuyor.
Ну, знаете... ничего такого, что нельзя было бы замести под ковёр.
Halının altına süpürülemeyecek bir şey değil.
Что бы там не было у Колби на уме, что бы это все не значило, я понятия не имею.
Colby'nin kafasındaki her neydiyse, bu her neydiyse hiçbir fikrim yok.
Никого бы здесь не было, если бы Френк не убедил Эйнштейна, что нам нужна бомба.
Hiç birimiz Frank, Albert Einsten'ı bombaya ihtiyacımız olduğu konusunda ikna etmeseydi burada olamazdık.
Сказать по правде, подозреваю, что, чем бы это ни было, это, наверное, заразно.
Aslında bu durum hakkında bazı şüphelerim var. Muhtemelen bulaşıcı.
Что бы то ни было, это как раз во время его убийства.
Artık her nasılsa tam da ölüm zamanının ortasında yer alıyor.
Что бы это ни было, просто скажи.
Ne söyleyeceksen, söyle.
Что бы ни было в этом здании, оно должно быть важным.
O binada ne varsa, önemli bir şey olmalı.
Что бы там ни было, что угодно, но ты снова светишься.
Işığın nereye gittiyse peşinden gidip onu tekrar yakmalısın.
И правда в том, что у меня никогда не было отца, который бы делал подобное, так что...
Ve gerçek şu ki, benim hiç böyle bir şeyi yapacak bir babam olmadı...
Но что бы это ни было, тебе её не остановить.
Ama her neyse, bunu durduramazsın.
Что бы это ни было, Кейт, я должен попытаться это остановить.
Bu her neyse, Kate, denemek ve durdurmak zorundayım.
Хосни сказал бы... что на его поминки можно было бы приготовить и побольше.
Hosni onun onuruna büyük bir ziyafet vermemiz gerektiğini söylerdi.
Еще нет, но что бы это ни было, я предвкушаю приключения.
- Henüz değil ama karar ne olursa olsun yeni bir maceraya atılmayı dört gözle bekliyorum.
Просто я подумала, что... было бы неплохо убедиться, что все в порядке сейчас и потом.
Sadece düşünmüştüm ki Şimdi ve sonrası için kontrol etmek iyi bir fikir.
Если бы ты мог выбрать одну супер силу, что бы это было?
Eğer bir süper gücün olsaydı bu ne olurdu?
Что бы это ни было, оно связано с этим человеком.
Herneyse, bu adamla ilgisi var.
"А что бы было, если бы я поехала в Японию?"
"Japonya'ya gitseydim nasıl olurdu acaba?"
Что бы ни было, всё закончилось... по крайней мере сейчас.
Her ne olduysa, bitti işte. En azından şimdilik.
если не для себя, то для меня, для того, что бы все это было не зря.
Kendin için olmasa bile, benim için. Ki çektiğim bunca acı buna değsin.
Взлом Тайрэлла Уэллика, можно подумать, что это было бы сложно, но нет же, сервера корпоративной почты Evil Corp, не были пропатчены с выхода Shellshock.
Tyrell Wellick'in bilgilerini ele geçirmenin zor olacağını düşünebilirsin ama öyle değildi. Evil Corp'un e-posta sunucuları Shellshock'dan beri yamalanmadı.
Мне не верится, что столь гениальный хакер допустил бы, чтобы его работы можно было так легко похитить.
Böyle zeki bir hackerın bunları bu kadar kolay çaldıracağına inanmak zor.
Ну, если бы он был честен с нами, то этого разговора у нас бы не было, но даже если Ханна не в курсе дела, мы оба знаем, что это значит.
Baştan beri bu konuda açık olsaydı bu konuşmayı yapmazdık. Ama şu durumda Hanna dışarıda kaldı. İkimiz de bunun anlamını biliyoruz.
Кто-то купит... что бы там не было.
Başkası alır... Evet, neyse.
Потому что это было бы дискриминацией.
- Çünkü ayrımcılık olurdu.
А было бы это дискриминацией, если бы там было сказано, что ты девственник?
Bakire olduğunu yazsaydı ayrımcılık olur muydu?
Может, лучше было бы забрать ту часть отступных денег, что удалось бы вытрясти из Хана, и бросить эту затею?
Han'ın burayı satın almak için bize teklif ettiği parayı zorla alıp istifa etmemiz daha mı akıllıca olurdu?
Но можно прорваться сквозь что угодно, было бы время.
Ama her şeyi aşabilirsin, zamanın varsa.
И он намеревался убить меня прямо здесь и сейчас потому что у него никогда бы не было другого шанса.
Beni tam orada öldürecekti çünkü bir daha asla dışarı çıkmasına izin vermeyeceğimi biliyordu.
После того, как я вернулся, я понял, что не могу вернуть себя, Потому что не было того, кто бы мог помочь мне, Я вернулся домой и вырезал это из стены.
Döndükten sonra teslim olabileceğim kimse kalmadığını görüp teslim olamayacağımı anlayınca da duvardan bunu kesmek için eve döndüm.
Потому что если бы я это сделал, то не было бы пути назад.
Çünkü öldürseydim, bunun geri dönüşü olmayacaktı.
Итак, в комнате было очень жарко, поэтому синюшность наступила быстрее, а это значит, что не осталось бы следов волочения, если тело переместили посмертно.
Oda o kadar sıcak olunca, cesetteki morluklar daha çabuk olurdu. Yani ceset ölümden hemen sonra sürüklendiyse hiç iz olmazdı.
Если бы что-то действительно было не так, мы бы об этом узнали.
Bu gerçekse ve bir şeyler dönse bunu duyardım.
Если бы знать где он, можно было бы что-то придумать, но он мне не отвечает на смс-ки, и я...
Onu nasıl bulacağımızı bilsek plan bu olurdu. Mesajlarıma cevap vermiyor ve...
Что если бы так можно было и с людьми?
İnsanlar için de böyle bir şey olsaydı, nasıl olurdu?
что было бы лучше 49
что было бы хорошо 21
что было бы неплохо 37
что было бы здорово 36
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было бы хорошо 21
что было бы неплохо 37
что было бы здорово 36
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21