English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что было нашим

Что было нашим traducir turco

69 traducción paralela
То, что было нашим, стало нашим снова.
Bizim olan tekrar bizim olacaktır.
То, что было нашим, - снова наше.
Bizim olan yine bizimdir.
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Ta ki kendimi sönmüş olan kamp ateşimizin kalıntılarının yanında bulana kadar. İki gün geçmiş aradan.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
Kendimizin olanı geri aldığımız yıldı.
Год, когда мы отвоевали то, что было нашим.
Kendimizin olanı geri aldığımız yıldı.
Год, когда мы забрали то, что было нашим.
Kendimizin olanı geri aldığımız yıldı.
Год, когда мы взяли то, что было нашим.
Kendimizin olanı geri aldığımız yıldı.
Защищали то, что было нашим.
Bizim olanı savunuyorduk.
Единственное, что было нашим...
Bize ait, ortak olan tek şeydi. Sadece bize ait.
Мы видим много различных цветов, которые помогают нам... говорят нам об активности в мозге и то, что мы нашли, это некоторые очень определенные изменения когда люди медитируют или молятся или даже говорят на языках, что было нашим последним исследованием.
Çok farklı renkler görüyoruz, bu da bize... beyinde aktivitenin ne olduğunu göstermesinde yardımcı oluyor. ve son çalışmalarımızda bulduğumuz şey, insanlar meditasyon... veya dua ettiklerinde veya dille konuşanlarda bile, belirgin bazı değişimler var.
В ней говорится, что как только дверь между мирами будет открыта, то, что было нашим спасением станет нашей погибелью.
Efsaneye göre yumuşak noktada delik açıldıktan sonra kutuluşumuzun olacağı şey artık bizim kaderimiz.
Знаете, что было нашим концом?
Bunun sonumuz olduğunu biliyor musun?
Что бы ни было в нашей крови, это вело нас в тот город, как почтовых голубей, только мы не могли понять что было нашим домом.
Kanımızdaki her neyse göçmen kuşlar gibi o şehre gitmemizi sağlıyor. Sadece evimiz neresi bilmiyorduk ve bu bizi delirtiyordu.
Всё, что было нашим.
Hepsi bizimdi.
" Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
"Trudy, evlatlarımıza veda etmek mecburi görevin. " Onlarla dans etmen, onlara hatırlaması, savaşmaya devam etmesi için değecek bir şey vermek.
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Beyler, büyük aydınlanmamızdan tam 200 yıl önce, gerçekleri öğrenmek için bizim özel metotlarımız vardı.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
Balinaların akıllı oldukları için en çirkin hissimiz olan intikam hissine de sahip olma ihtimali bana bir sapıklık olarak geliyordu.
Я думал, что дело было только нашим!
Bizi özel olarak tuttuğunu sanıyordum.
Мы пытались отомстить нашим бывшим, что было началом.
Kocalarımızdan yaptıklarının hesabını sormaya çalışıyoruz.
В этот год мы взяли то, что по праву было нашим.
Kendimizin olanı geri aldığımız yıldı.
Спасибо что пришли прошу извинить меня за столь бедный прием мы все еще строим офисное здание однако мы надеемся что мы продемонстрируем нашим спонсорам нашу выставку после Второй мировой войны было много щедрых людей в Европе точно так же как все здесь
pek de süslü olmayan yerimiz için kusura bakmayın kulemizin inşaatı hala bitmedi bununla beraber, umarız ki sergimizi ilk olarak cömert sponsorlarımız görürler İkinci Dünya Savaşından sonra Avrupa'da bulunan aynı buradakiler gibi kararlı ve cömert insanlar insan hakları ihlallerini defalarca engelleyecek bir dernek kurdular.
Что бы там ни было, считай это нашим подарком.
Her ne ise, bizden sana bir hediye olarak kabul et.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором.
Lynette için bu önemsiz anı kabullenmek çok zor olmuştu ve de ondan sonrasını ;
в обычной жизни такое редко увидишь нашим заданием было вернуть бриллиант а что она с ним будет делать?
Bu gerçek hayatta pek rastlanan bir şey değil. Emirler elması üstlerimize getirmek yönündeydi, Chuck. Onunla ne yapacak?
Я знаю, что хочет. И я думаю, было бы хорошо, было бы важно, чтобы ваш муж присоединился к нашим занятиям.
Ve bence kocanızın da terapiye katılması çok önemli.
Я помогал запустить спутник на орбиту, когда мне было 11 лет, но он не был "геосинхронным", так что она даже не взглянула на него, когда он пролетал над нашим домом.
11 yaşımdayken bir uydunun yörüngeye yerleştirilmesine yardım ettim, ama "jeosantrik" * olmadığı için evimizin üzerinden geçerken başını kaldırıp bakmadı bile.
Мы здесь сегодня потому что думаем, что всемирное затмение было вызвано нашим экспериментом.
Bugün burada olmamızın nedeni küresel bilinç kaybına bizim deneyimizin sebep olduğuna inanıyor olmamızdır.
Арти, ты помнишь, что нашим заданием было найти песню о плохой репутации и обновить ее?
Artie, Glee kulübündeki ödevimiz kötü şöhreti olan bir şarkıyı alıp, iyileştirmekti ya?
А потом я понял, что если бы я встречался с Кейт, То было бы только одно событие что положило бы конец нашим отношениям.
Sonradan fark ettim ki Cate'le çıksaydım bizi ayıracak tek bir şey olabilirdi.
Это ты отвернулся от нас, при том, что нашим единственным проступком было попытаться наладить жизнь на этой планете.
Biz bu dünyada bir hayat kurmaya çalışırken sen bize sırtını döndün.
Между мусорным баком и нашим бездомным там было полно мерзости, детали я опушу, но я нашла кое-что интересное на правой перчатке и правом рукаве рубашки :
Çöp kutusu ve adamımızdan bulaşanlar dışında iğrenç maddelerden oluşan uzun bir liste var. Detayları sizin için kaydettim ama sağ eldiven ve gömleğin sağ kolunda ilginç bir şey buldum.
И вот главное - его не было четыре часа примерно в то время, убийства Ноя. - Что делает его нашим подозреваемым.
- Şüpheli listesine girmiş oldu.
Вы молодежь, и не понимаете, что это 60 лет было нашим домом.
Çünkü orada... orada 60 yıldan fazla kaldık. Bir insan hayatı nerdeyse.
А ты знаешь, что нашим безопасным словом... Было... "Фрэн Таркентон".
Bizim güvenli kelimemiz "Fran Tarkenton" idi.
- Ты знал, что оружие было нашим, не так ли?
Silahların bizim olduğunu biliyordun, değil mi?
( Джордж ) Было очевидно, что благодаря "Битлз" мы были способны создавать так много, когда мы были моложе и росли вместе с нашим успехом.
Ama bu süreç, sonra bizi boğmaya başladı. Çok fazla sınırlama vardı. Kendini yok etmek durumunda kaldı.
Звучит романтично, но я подумал, что было бы лучше разобраться с нашим возможным будущим без гнета настоящего свидания, понимаешь?
Kulağa romantik geliyor ama aramızda nasıl bir gelecek olabileceğini gerçek bir randevunun baskısı olmadan görmemiz daha iyi olur diye düşünüyordum.
Нашим отношениям нужно было такое же внимание и преданность, что я уделял ресторану и спортивным журналам.
Dikkatimi ve düşkünlüğümü, restoran ve Crimson Tide gibi birlikteliğimize de vermem gerekiyordu.
Это он думает, что хочет. Харви, мне было 11, когда умер мой отец, и нашим последним разговором была ссора.
Harvey, babam öldüğünde 11 yaşındaydım ve son konuşmamızda kavga etmiştik.
Мы рады видеть его за нашим столом после всего, что было.
Uzun bir aradan sonra kendisini tekrardan masamızda gördüğümüz için mutluyuz.
Вы хотите сказать, что все это было спровоцировано нашим взрывом?
Ne yani, bunların hepsine buradaki patlamanın mı neden olduğunu söylüyorsun?
Я хотел бы, чтобы мы только что познакомились и это стало нашим новым началом, и не было так много того, что тебе стоило бы обо мне забыть.
- Hayır. Keşke daha yeni tanışmış olsak ve tüm bu şeyler bir ilişkinin başlangıcı olsa ve keşke unutmanı istediğim hallerim bu kadar çok olmasaydı.
Вдобавок к тому, что, я полагаю, было нашим полотом у нас три неопознанных пассажира.
Yani pilotumuz olduğunu varsaydıklarıma ek olarak üç kimliği belirsiz yolcumuz var.
Нашим студентам это было бы очень полезно, думаю, что и вам тоже.
Öğrencilerimiz ziyaretinden fayda sağlayabilir ve senin de faydalanacağını düşünüyorum.
Нашим предположением было, что жертва была задушена наверху лестницы и затем была переброшена через перила.
Bizim varsayımımız, kurbanın merdivenlerin başında boğulması ve trabzandan aşağı atılmasıydı.
Напряжение между Хэйли и Алекс достигло очень высокой отметки, поэтому нашим решением было переместить Хэйли вниз, в подвал, что мы как раз собирались сделать... когда мой папа приехал погостить на выходные.
Alex'le Haley arasındaki gerilim epey arttı. Biz de çözüm olarak Haley'yi bodruma yerleştirmeye karar verdik. Tam yapmak üzereydik ki...
Согласно нашим подсчетам, основное событие, что бы это ни было, еще не случилось.
Bizim hesaplamalarımıza göre asıl büyük olay henüz gerçekleşmedi.
И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом,
Bir kez kurtulduk mu umalım değişim sonsuza kadar sürsün. Ormanın, cadıların, ayakkabıların, pelerinlerin ötesinde yalanların ötesinde sadece ikimiz. Evimizde güzel ödülümüzde güvende sadece biz.
И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем.
Ve 2015 sonbaharına kadar boş yerleri yoktu. Ama bir çift ansızın ayrılmış ve onların talihsiz mutsuzluğu bizin ömür boyu mutluluğumuz olabilir.
Я рассказал полиции, что пока тебя не было кто-то сидел за нашим столиком напротив меня.
Polise senin gittiğini ve karşıma birinin oturduğunu söylemiştim.
Мы пришили белые полосы к нашим рукавами и на спину, что бы не было путаницы в хаосе...
Kollarımıza ve sırtımıza beyaz bezler diktik Ve kargaşa anında...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]