English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что для тебя важно

Что для тебя важно traducir turco

206 traducción paralela
- А что для тебя важно?
- Senin için önemli olan herhangi bir şey var mı zaten?
Всё, что для тебя важно, сохранилось в тех частях тебя, до которых твоя мать не смогла добраться.
Senin bu parçalarının varlığıyla ilgili önem verdiğin şey, annenin onlara ulaşamamasıydı.
Я знаю, что для тебя важно.
Senin için ne önemli biliyorum.
По крайней мере все, что для тебя важно в жизни.
Sayılan kısmı, her neyse.
Что для тебя важно, Клелия?
Problem ne?
И что для тебя важно?
- Senin için önemli olan nedir?
Ты понимаешь, что для тебя важно, лишь потеряв это.
Senin için neyin değerli olduğunu... ancak onu kaybettikten sonra anlıyorsun.
Я хочу сказать, что когда ты близок к концу ты начинаешь осознавать, что для тебя важно, понимаешь?
Zannedersem, söylemeye çalıştığım sona geldiğinde kendin için neyin önemli olduğunun farkına varıyorsun, bilirsin.
Ну, тогда скажи мне, черт побери, что для тебя важно?
Öyle değilse, nedir bu? Kalk ayağa.
Сегодня. Если сегодня так для тебя важно, заканчивай завтрак и поспеши в банк, потому что Джо тебя ждет.
Eğer bugünse önemli olan, o zaman kahvaltını bitir ve bankaya git, Joe bekliyor olacak.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Bu partinin senin için böyle önemli olduğunu fark etmemiştim.
Мэри, для меня было важно видеть тебя в суде каждый день знать, что ты поддерживаешь меня.
Mary seni her gün mahkemede görmek benim için çok anlamlıydı, beni desteklediğini bilmek.
Все, что важно для тебя находится здесь.
Önem verdiğin herşey burda işte.
Я не знаю, что еще важно для тебя.
Denedim.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
Quark, senden bir iyilik istemeye geldim - benim için çok önemli bir şey.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Vega'nın hayatını senin almak istediğini biliyorum ama şu anda her şeyi bana bırak ve sadece iyi ol.
Время от времени мы могли бы встречаться, чтобы обсудить то, что важно для тебя... для нас.
Arada sırada senin için, ikimiz için önemli şeyleri konuşabiliriz.
Увидеть, что так важно для тебя. И посмотреть, как ты играешь.
Senin için önemli olanı... ve nasıl çaldığını görmeye.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Senin için bu kadar önemliyse gidip kendime başka iş bulurum.
Но я думаю, что если б время было для тебя важно, ты мог бы дать нам этот адрес и пораньше.
Şimdi bize şu adresi verirseniz bu işi hemen hallederiz.
Я знаю, что это соревнование очень важно для тебя.
Bu yarışmanın senin için çok önemli olduğunu biliyorum.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Üzgünüm. Bunun senin için ne demek olduğunu biliyorum. Ama ben asla, asla bir Goa'uld'a güvenmem.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
Для тебя жизнь как прямая линия, а что чувствует Лоран, тебе не важно
Çünkü hayat senin için böyle : dümdüz bir çizgi, ya Laurent'in fikirleri, umurunda değil mi?
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Gördüğüm en zarif şey olduğunu düşünmüştüm. Eminim ki büyükannen bunun senin için ne kadar önemli olduğunu bilseydi, almanı isterdi.
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
Sana hatırladığımı söyleseydim, bence özel olmayacaktı.
Я-то думал, что случайно узнал про тебя кое-что, Но для меня было не важно, что ты этим занимаешься.
Çünkü kendinle uğraşıyorsun sanmıştım. Tabii beni ilgilendirmez.
Важно ли хоть что-то для тебя с тех пор, как тебе заплатили?
Paran ödendiği sürece hiçbir şeyin önemi yok mu? Paragöz!
- Я не знал, что для тебя это важно.
Senin için bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum.
- А что для тебя важно, Коннор?
- Senin için ne önemli ki Connor?
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- Eğer düşünürsen... ... onları, senin için önemli olduğunu düşündüğü için ezberledi.
Думаю, высокая мораль в том чтобы найти в жизни то, что для тебя действительно важно.
Şimdi düşünüyorum da ahlaki değer aslında.. ... gerçekten önemsediğiniz bir şey bulmaktır.
Тебе плевать на расследование и на правду! Также как тебе плевать на меня и на всё, что важно для тебя самого.
Bu dava umurunda değil veya gerçekler!
- Когда ты сказал : "Что для тебя было важно"
- Ne?
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Özür dilerim, bu kadar önemli olduğunu tahmin etmemiştim.
Ты сказал, что это важно для тебя. Помнишь? - Я помню.
Senin için önemli olduğunu söyledin, unuttun mu?
Я же знаю, что для тебя это важно.
Sana çok şey ifade ettiğini biliyorum.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Hayır, değil çünkü bu yüzden öldürülmedi ama bu sizin için gerçekten önemli çünkü onu öldüren kişi çok yakınınızda.
Я не знал, что для тебя желание так важно.
Dileğinin bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum.
Что более важно для тебя?
Hangisi daha önemli senin için?
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно... Я... я просто не выдержу это еще раз.
Öyleyse ne kadar önemli olduğunu düşünüp bulman gerekiyor çünkü eğer bu programa devam etmezsen yani, gerçekten devam etmezsen, ben tüm bunlara yeniden katlanamam!
Ну, я понимаю, что для тебя это важно, но...
Yani bazı gariplikleri var biliyorum ama..
- Что, это для тебя важно?
Seninle ne ilgisi var?
Почему для тебя так важно, что твои проблемы крупнее моих?
Neden senin korkun benimkinden önemli olsun ki?
- Что для тебя более важно?
- Senin icin hangisi daha onemli?
К тому же, ты не можешь тренироваться, так что я просто не могу понять почему это так важно для тебя.
Ve antrenman da yapamayacaksın. Yani senin için neden bu kadar önemli anlamıyorum.
Что, это не слишком важно для тебя?
Senin için kılını kıpırdatmaya değmeyecek bir olay mı bu?
Это может быть единственный шанс для того мужчины, но для тебя... ты должна понять, что важно для тебя.
Evlenmen gereken adam için tek yol bu olabilir ama ; senin için senin için neyin doğru olduğunu bulmalısın.
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Gereken buysa, olmuş bil.
- Почему ты пришла? Что ты хочешь? - Для тебя это очень важно.
Ne istiyormuş benden Zurab?
Потому что знаю насколько это важно для тебя, знаю, что это значит ВСЕ для тебя.
Senin için nasıl önemli olduğunu biliyorum. Senin için herşey demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]