English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что лучше для него

Что лучше для него traducir turco

82 traducción paralela
Каждое чувствующее живое существо хочет того, что лучше для него.
Kendisi için en iyisini isteyen, duyguları olan yaşayan bir varlık.
Он не всегда видит то, что лучше для него.
Kendisi için iyi olanı her zaman göremiyor.
Теперь суд решит, что лучше для него.
Sanırım artık onun için en iyisine mahkeme karar verecek.
Я понимаю, но возможно, ты должна думать о том, что лучше для него.
Anliyorum ama belki de onun için en iyi olani düsünmelisin.
Но это не значит, что Билл всегда знает, что лучше для него.
Ama bu Bill'in en iyisini bildiği anlamına gelmez.
Келлогу нужно то, что лучше для него.
Kellog, Kellog için iyi olanı ister.
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Ve düşündüm ki, Bubber buraya... Buraya dönmeyecek kadar akıllı ama onunla temas ederseniz, oraya geri dönmeye ikna edin çünkü bu durumunu çok daha kolaylaştırır.
Поэтому думаю, что для него лучше определённое время оставаться здесь.
Bence en iyisi olduğu yerde kalması, en azından bir süreliğine.
Эрику скоро в колледж. И, может, для учебы лучше, что машины у него не будет.
Eric üniversiteye gidiyor ve belki de arabasının olmaması notları açısından daha iyi olur.
Тогда же тебе казалось, что так для него будет лучше.
O zaman, onun için en doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın.
Вы считаете что жить с вами будет лучше для него?
Sizinle yaşadığında hayatı daha mı iyi olacak?
- А когда он его сделал,... вы решили, что так будет лучше для всех если ваш муж не узнает, что на стороне у него есть дитя любви.
Ve evlendiğinde, kocanızın bir "aşk çocuğu" olduğunu bilmemesinin herkes için daha iyi olacağını düşündünüz.
Что ж, Майки не всегда знает, что для него лучше.
Şey, Mikey kendisi için en iyisini her zaman bilemez.
Я должна думать о том, что для него лучше.
Onun için en iyi olanı düşünmem gerek.
Конни думала, что так будет лучше для него.
Connie onun için daha iyi olur dedi.
Может, для него лучше думать, что ты изменяешь мне чем то, что я изменяю ему?
Sence de senin beni aldattığını düşünmesi, benim onu aldattığımı düşünmesinden daha iyi değil mi?
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Bunu normalde söylememem lazım, yapmak için eğitildiğim herşeye ters düşüyor, ama gerçek şu ki, o daha iyi olurdu eğer ben...
Но отдавать своего сына, потому что, так лучше для него. Это так разумно, так рационально.
Ama onun için daha iyi olacağını düşünerek oğlundan vazgeçmek bilinçli ve mantıklı.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Ayrıca bu olay bu abazalar için ne kadar iyiyse senin için de o kadar iyi.
Видя, что у него нету денег, я решила, что для всех будет лучше... если я не скажу Брюсу и позволю вашему отцу думать, что двойня от него.
Hiç parası olmadığını görerek, herkes için en iyi olacak kararı verdim... Bruce'a söylemedim ve babanızın, ikizlerin ondan olduğunu düşünmesini sağladım.
Так вот она говорит что без него ей живется куда лучше, а она этого не знала. Так что для моей мамы это радость.
Ama yine de, onun yokluğunda çok daha iyi olduğunu söylüyor, ki bunu fark edememişti, iyi oldu.
И, честно говоря, так, наверное, лучше для него, потому что он любит прилично одеваться.
Güzelce giyinmeyi sever.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Aslında senin için çok özel bir üye görevim var,... nasıl yapacağına sen karar verebilirsin.
Послушайте, раз вы знаете, что это лучше для вас, держитесь подальше от него.
Bak, eğer iyiliğini istiyorsan onun hayatından uzak durursun.
... и этот кто-то так гордится своими предками, так дорожит честью семьи,.. ... что он не допустил бы, чтобы люди узнали, что его жена - дочь Ивы Кэйн,.. ... для него лучше смерть, или в данном случае - убийство!
Aile onuruna sahip biri, eşinin Eva Kane'in kızı olduğunun herkes tarafından bilinmesindense, ölmeyi veya bu durumda öldürmeyi yeğlerdi.
Тебе лучше позвонить на Луну и убедиться, что у него есть ещё одна кровать для тебя.
Yatacak yer var mi diye ayi arasan iyi edersin.
Потому что так было лучше для него.
Çünkü onun için en iyisi buydu.
Это было действительно трудно для него, и еда... ну, еда заставляла его чувствовать себя лучше, так что...
Gerçekten onun için çok zordu. Yiyecekler... Onu daha iyi hissettirdi.
А может, они решили, что частное учреждение будет для него лучше.
Belki özel bir tesisi tercih ettiler.
чем они ему ее выказывают. А провоцирование злобы и неприязнь людей ничем не лучше что для него неприемлемо - лестью добиваться их любви.
Fakat onların sevgisi için dalkavukluk etmektense halkın kendisinden nefret etmesi için elinden gelen bütün çabayı gösteriyor.
Для Ноа лучше думать, что Джорджу и правда было до него дело, даже если это и не так.
Noah'ın her ne kadar doğru olmasa bile George'un onu önemsediğini duyması iyi oldu.
Он ребенок, и я не думаю, что вы должны решать, что для него лучше.
O bir çocuk, onun için en iyisini de sizin seçeceğinizi sanmıyorum.
Ты забрала моего ребенка а я позволила, потому что думала, так будет лучше для него.
Çocuğumu benden aldın ve ben de sana izin verdim. Çünkü bunun onun için iyi olacağını düşündüm.
Они говорят, что смогут сделать для него больше, но что может быть лучше материнской любви? Скажите мне.
İyiliğine olduğunu söylüyorlar ama annesinin sevgisi olmadan iyilik bunun neresinde?
Ну, я просто убедила его, что для него и его пьесы будет лучше, если это сделает первоклассный сценарист.
Onu, kitabının üst tabaka bir yazar tarafından senaryolaştırılacağına ikna ettim sadece.
Так что для тебя и для него лучше, если мы сейчас со всем покончим.
Bu işi hemen bitirmemiz daha hayırlı olacak.
Так что ты должен подумать теперь над тем, что будет лучше для тебя, также как и над тем, что будет лучше для него.
Bu yüzden bence onun iyiliğini düşünsen iyi edersin.
Мы думали, что лучше всего для него просто следовать обычному распорядку.
Onun için en iyisi normal bir düzen diye düşünüyorduk.
Кто ты такой, чтобы говорить, что для него лучше?
Onun için en iyisinin ne olduğuna sen mi karar vereceksin?
Лучшее, что ты сможешь для него сделать, сделать так, как лучше для него.
Onun için yapabileceğin en iyi şey, onun için en iyisini seçmektir.
Я отдала Генри, потому что хотела для него лучшей жизни.
Henry'yi verdim çünkü güzel bir hayata sahip olmasını istedim.
А потом я хотела уехать из Сторибрука, потому что думала, что так будет лучше для Генри, но ты сказала, что мне следует остаться, потому что это будет лучше для него.
Ve daha sonra ben Henry'nin iyiliğine olacağını düşünüp Storybrooke'dan ayrılmak istediğimde bana kalmam gerektiğini bunun onun için en iyisi olacağını söylemiştin.
Он сам не знает, что будет для него лучше.
İkiniz de kendiniz için neyin en iyisi olduğunu bilmiyorsunuz.
Я думаю, что для него лучше будет встать перед камерами и рассказать его историю.
Bence onun için yapacağı en iyi şey kameraların önünde olup hikâyesini söylemesi olacaktır.
Но он должен, должен отпустить его на свободу, потому что так будет лучше для него.
Ama o, özgürlüğüne kavuşmalıydı çünkü bu, onun için en iyisiydi.
Хоббс ел своих жертв, почитая их ; Потрошитель ест своих жертв, потому что для него они ничем не лучше свиней.
Hobbs kurbanlarını onurlandırmak için yiyordu Matador onları, kendisi için domuzdan farksız oldukları için yiyor.
Слушай, для него же будет лучше если ты бросишь все что делаешь, и уйдешь сейчас, чтобы провести остаток дня со мной.
- O en kötüsü. - Dinle, yaptığın şeyleri şimdi bırakır ve öğleden sonrayı benimle geçirirsen, bu ona müstehaktır.
Мой сын знает, что я пытаюсь сделать мир лучше для него.
Oğlum onun için dünyayı daha iyi bir yer yapmaya çalıştığımı biliyor.
А что для него лучше?
Onun için en iyisi ne?
Если бы я искренне думал, что так будет лучше для него, не использовать шанс переизбираться...
Eğer gerçekten onun için fırsatını tepip, yeniden seçime katılmayacağının doğru olduğunu düşünseydim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]