Что мне интересно traducir turco
862 traducción paralela
- Потому что мне интересно.
- Sadece merak ediyorum Bayan Robinson.
Успех предоставил мне некоторую свободу действий и позволил заниматься тем, что мне интересно. Тогда-то я и натолкнулся на "секретные материалы".
Başarım bana ilgi alanlarıma yönelmem için belli bir özgürlük kazandırdı,... ve Gizli Dosyalar'la karşılaştım.
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Neden söz ettiğinizi anlayamadım beyefendi. - Ayrıca ilgilenmiyorum da.
Мне было интересно посмотреть, что вы сделаете в такой ситуации.
Böyle bir durumda ne yapacaginizi merak ettim.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
İşimizin en çılgın yanı da bu, dürüst bir tarafının bulunması.
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Lime gibi bir serseriyi arkadaşları mı yoksa kaza mı öldürdü, beni ilgilendirmez.
С меня хватило вчерашнего! Мне не интересно, что было раньше.
Bu adanın geçmişi umurumda değil.
Мне кажется, что это будет интересно всем.
Bu, koşma, atlama ve sinir etme dallarında bütün dünya rekorlarını kırıyor.
Мне не интересно, что она собирается мне сказать.
- Artık söyleyebileceği hiçbir şey beni ilgilendirmez.
Интересно, что ты думаешь обо мне?
Biraz şampanya.
Мне просто было интересно, что вы делали в фургоне?
O arabanın üzerinde ne yaptığını merak etmiştim.
- И Марк, мне интересно, что если...
- Diyordum ki, acaba sen...
Ну, что ты. Мне очень интересно.
Elbette istiyorum.
Я не могу долго смотреть на море,.. потому что потом, все, что происходит на земле мне больше не интересно.
Karada olanlara ilgimi kaybetmeden uzun süre denize bakamıyorum.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я...
Her şeyi... her şeyi yaptım, ama taksiler ve elbiseler için değil... birlikte eğlendiğimiz için ve ben zamanlan...
Потому что мне интересно.
- Çünkü ilgimi çekiyor.
Мне интересно что она сейчас делает.
Acaba şimdi ne yapıyordur?
Что такое могло случиться, что изменило их? Мне интересно.
Bu yaratıkları ne değiştirmiş olabilir?
- Что он сказал? Мне интересно.
Çok merak ediyorum.
- Это может показаться невероятным, но мне интересно, что с Вами происходит. - Чем?
- Neyden?
Вернитесь назад, скажите им, что мне не интересно, что я даже не слушал.
Onlardan biri değilim! Tabii. Kimse değil zaten.
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
Sonunda ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
... мне интересно всё,.. ... что связано с тобой.
Seninle ilgili her şey beni de ilgilendiriyor.
Мне интересно, Преподобный, что ты будешь делать с золотом, если найдешь его?
Anlayamadığım, Reverend, altınla ne yapacaksın? - Ben mi?
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Pek çok defa merak ettim benim Dan, Gene gibi petrol bulsaydı ne olurdu diye.
Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает.
Orgazm olduğunda ne olur?
Я не очень люблю попугаев, но мне интересно, что ты сделал с главой профсоюза в 1968.
Muhabbet kuşları, benim ilgi alanım değiller ama 68'deki yerel örgüt olayını nasıl yaptığını merak ediyorum. O neydi?
Кто-то нанял их. Мне не интересно, что для тебя очевидно.
Senin ne düşündüğünle değil, ne bildiğinle ilgileniyorum.
Мне интересно, что ты знаешь. Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов.
Demokratların Genel Merkezini neden dinlemek istediklerini bilmiyoruz.
Простите, что беспокою Вас. Мне было интересно, сможете ли Вы подтвердить информацию об одном из Ваших сотрудников, Мистере Говарде Ханте?
Çalışanlarınızdan biri olan Bay Howard Hunt'la ilgili bazı bilgileri doğrulamak istiyordum.
Мне интересно всё, что происходит в Риме. Даже то, что лежит ниже края тоги.
Roma'yla ilgili her şey ilgilendiriyor beni, hatta Toga topraklarına kadar her şey.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Onlara bakar ve ne olduklarını merak ederdim.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Sanırım dünya dışı yaşam bizden çok daha gelişmiş de olsa bizi merak edecektir, ne bildiğimizi, ne düşündüğümüzü evrim sürecimizi ve vizyonumuzu sorgulayacaklardır.
Меня интересует не то, какой он снаружи - белый, серый, высокий или низкий, мне интересно то, что скрывается за вывеской.
Beni ilgilendiren birinin uzun, kısa, esmer veya sarışın olması değil. Bu tamamen başka bir seviye.
Нет, просто мне было интересно, кто ее парень, то есть бывший, потому что они больше не виделись.
Yok, görüşmediği eski sevilisinin kim olduğunu merak ettim.
Мне так интересно услышать твой ответ,... что я готов ждать, сколько угодно.
Ve ben cevabını öyle merak ediyorum ki sonsuza dek burada beklemeye hazırım.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Ben de şöyle bir düşündüm... kocalarının her işe çıkışında... toplantıdan geri dönmemesi için dörtte bir şansı olsaydı ne derlerdi acaba?
Думаешь, мне интересно, что Греки... Мне наплевать.
Siz, Yunanlılar beni ilgilendiriyor mu sandınız?
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Sonra, neden o garip adamla birlikte seyahat ettiğini bilmek istiyorum. Gracie'nin hamile olduğunu bilen ve sana durmadan "amiral" diyen adam.
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Laboratuvarın, Norberg'in ceketinde ne bulduğunu merak ediyordum. İskelede buldukları.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Seninle ilgili her şeyi bilmeliyim. Onların bilebilecekleri her şeyi.
Мне всегда было интересно, что же происходит в турецких банях.
Her zaman Türk hamamına gitmeyi merak etmişimdir.
Мне интересно, что там у тебя с Оуеном?
Sadece Owen'la aranızın nasıl olduğunu merak ediyordum.
Что ты хочешь что бы я сказал? Мне просто интересно?
Ne dememi istiyorsun, sadece dolaşıyorum mu?
Мне интересно, что бы делали Вы вне клиники.
Merak ediyorum. Dışarı çıksanız ne yaparsınız?
Хотя, в этом нет ничего нового. Мне просто интересно, ты солгала и о том, что тебе некуда пойти?
Yeni bir şey değil ama sadece kayıtlara geçmesi için soruyorum.
Не уверен, что мне будет интересно.
İIgilenmiyorum. Yapma!
Извините, что спрашиваю, сэр. Но мне интересно.
- Sorduğum için bağışlayın, efendim, ama merakıma engel olamadım.
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Sahte göğüs nasıl bir şeydir biraz merak ediyorum.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
Sadece meraklandım, çünkü bir odaya girmek ve dışarıya bir kutu kuru üzüm ile çıkmak bana tuhaf bir şey gibi gelmişti.
Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе.
Bu nankörce gelebilir... çünkü Dr Bashir buraya geliş hazırlıklarım için çok yardımcı oldu... ama tıbbi görüşlerin bu tartışmada neden gerekli olduğunu merak ediyorum.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53