Что мне это нравится traducir turco
843 traducción paralela
Я не собираюсь страдать и голодать, только потому, что мне это нравится, знаешь.
Bu duruma hoşuma gittiği için katlanmıyorum.
Не думаю, что мне это нравится.
Bundan hoşlanmadım.
Я здесь потому, что мне это нравится.
Burada kalıyorum çünkü böyle istiyorum.
Я быстро это бросил, потому что оказалось, что мне это нравится. Я не хочу становиться рабом своих пристрастий.
Sonra durdum çünkü fark ettim ki hoşuma gitti ve alışkanlık olsun istemedim.
Джефф, я пью не потому, что мне это нравится
Jeff, içmeyi sevmediğim için içmiyorum.
- Я не понимаю. - Потому что мне это нравится.
- Anlamıyorum.
Не уверен, что мне это нравится, Джим.
Jim, bundan hoşlandığımdan emin değilim.
Потому что мне это нравится.
Çünkü hoşuma gidiyor.
Думаю, потому что мне это нравится..
Kendim yaparsam daha hoşlanacağımı düşünmüştüm.
- Не думаю, что мне это нравится.
- Anladığımı sanmıyorum.
- Хотя не могу сказать, что мне это нравится.
- Gerçekten sevdiğimi söyleyemem.
Но мне нравится наш брак. Это то, что мне нужно.
Evliliğimden memnunum.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Benden çıkmamı istedi, ben de gidiyorum.
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится?
Sadece hoşlanmadığımı düşündüğün için ikimizin de keyif aldığı bir şeyi bozmak aptalca değil mi?
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет...
Uzun zamandır bu duyguyla yaşıyorum. Hoşuma gidip gitmediğini bilmiyorum.
Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
Bundan hoşlandığımı sanıyorsan delirmişsin.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Bir zamanlar "benim yaşamım bu" diye düşünürdüm ama artık bundan pek hoşlanmıyorum, belki de yaşlanıyor olduğum içindir.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Göründüğü kadar anlamsız değil. Deneyenler oldu.
Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Ondan çok hoşlandığımı, kısacık bir seks yaşamak istemediğimi söyledim.
Не нравится мне что-то это все.
Biraz karışık bir durum, pek hoşuma gitmedi.
Ну и что? Может, мне это нравится.
Ha Clerici, ha ben, ne fark eder ki?
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Canımı, benim istediğimden daha fazla yakmazsan, istediğin her şeyi yaparım.
Мне это не нравится, тем более, что повода для этого нет.
Bu da canımı sıkıyor, ona bunları hissettirecek hiçbir şey yapmadım.
Это то, что мне нравится в этой стране. И бейсбол.
Bu ülkeyi sevmemin sebeplerinden bir tanesi.
Это не значит, что мне нравится Империя.
Yapacak çok işim var. Ben de imparatordan nefret ediyorum.
- Что-то мне это не нравится.
Durum iyi görünmüyor.
Это то, что мне нравится.
Tam sevdiğim film türü.
- Мне это не нравится. - Что?
Bu hiç de iyi değil.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Karar senin, ama Onda beni rahatsız eden bir şey var.
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Güzel görünüyor, ama biraz daha yavaş olmalı daha çok melodinin kendisi gibi.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
Я не знаю, что значит Триббо для тебя, но твоя диссертация... ты просто заразила этим мою дочь, и мне это не нравится.
Franco Tribbo'nun senin için ne ifade ettiğini bilmiyorum ama tezinle birlikte kızımı da yeterince etkiledin..... ve bu hoşuma gitmiyor.
Что мне, ребята, в вас нравится, так это скромность и непритязательность.
Sizin bu yönünüzü çok seviyorum, kesinlikle mantıklı tahmin yapamıyorsunuz.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Üstlerine hitap şeklin de öyle.
Мне это не нравится. По правде говоря, мне не нравится все, что ты делаешь.
Açıkçası, yaptığın hiçbir şeyden hoşlanmıyorum.
Единственное что мне там нравится... Это Мелина Меркьюри.
Orada sevdiğim biri var Melina Mercouri.
Знаешь, ты раньше говорил, что тебе нравится это во мне.
Eskiden bunun hoşuna gittiğini söylerdin.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Bakın, sinemayı filan çok severim ve görüyorum ki gayet ciddisiniz ama bu benim için bir şey ifade etmiyor yani.
Я не уверен, что мне всё это нравится.
Hiç hoşuma gitmedi.
Все, что я сказал это "мне нравится эта ручка!"
Tek dediğim, "Kalemi beğendim."
На самом деле я думаю это я начал потому что мне нравится та реклама.
Aslında sanırım benim yüzümden oldu çünkü ben o reklamı severim.
Гомер, что-то не нравится мне в этой отрезанной руке.
Homer, bu kopuk elde..
А что скажешь насчет этого? Вот это мне нравится.
Bunu sevdim.
Мне это нравится. Что ж, это чертовски хороший дом!
- Bu ev de harika olmuş!
И самое большее, что мне в этом нравится, причина почему мне это нравится, это означает что система начинает рушиться и всё начинает ломаться.
And the thing I like about it the most, En çok sevdiğim şey ise şu ; bunun anlamı sistemin çöküşte olması ve her şeyin yavaş yavaş yerle bir olması.
А именно мне в этом нравится то, что это делает новости по телевизору более интересными.
Bu ülkede şu an her dikiş patlamakta.
Мом, я не думаю что мне нравится это место.
- Anne, burayı hiç sevmedim. - Kes artık.
Что мне нравится, так это твоя откровенность.
- Özür dilerim.
Я хочу чтоб кто-нибудь пришел и забрал меня отсюда, потому что это мне больше не нравится.
Birisinin beni gelip almasını istiyorum, çünkü artık yapamayacağım!
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53