English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что мы можем предложить

Что мы можем предложить traducir turco

81 traducción paralela
Так что мы можем предложить такие условия.
Bu sürtük olayı aşmış!
Что касается нашего единственного ощутимого результата всех наших облав... что мы можем предложить нашему другу Белому Майку?
Baskınlardan elimizde kalan en önemli bilgi olarak... White Mike hakkında ne yapacağız?
Итак, мы считаем, что мы можем предложить вам хорошую сделку. если вы предоставите нам показания, необходимые чтобы отправить Джорда Блюта за решётку.
Şimdi, eğer George Bluth'u parmaklıklar ardına koyacak kanıtlar sunabilirsen sana cidden iyi bir anlaşma sunmayı düşünüyoruz.
Иногда мы говорим правду, потому что правда - это все, что мы можем предложить
Bazen gerçeği söyleriz çünkü verebileceğimiz tek şey gerçektir.
Это то, что мы можем предложить им.
Haplar bunun için var.
Потому что мы можем предложить свободу твоему народу.
Çünkü halkının özgürlüğünü sana verebiliriz.
Потому что мы можем предложить Ходжесу то, что ему нужно.
Çünkü Hodges'a istediği bir şey sunacağız.
И самое большее, что мы можем предложить друг другу Это некоторое [вдох] сексуальное лечение
Burada birbirimize sunabileceğimiz tek şey biraz cinsel tedavi.
Я боюсь, всё, что мы можем предложить в ноябре - это выборы и помилованные индейки.
Maalesef kasımda bir tek seçimler ve affa uğrayan hindiler var.
Это лучшее, что мы можем предложить.
Elimizden gelen bu.
Я посмотрю, что мы можем предложить.
Elimden geleni yaparım.
Самое меньшее, что мы можем предложить этим заблудшим душам - бесплатное медицинское обслуживание.
Oradaki zavallılara en azından bedava tedavi yapmayı önerebiliyoruz.
Но это будет большой глупостью, потому что ни у кого нет того, что мы можем предложить.
Ama aptallık etmiş olursunuz çünkü kimse size bizim verdiğimizi veremez.
Я боюсь, что это лучшее, что мы можем предложить.
Üzgünüm sunabileceğim en iyi teklif bu.
Это все что мы можем предложить
Teklif edeceğimiz tek şey bu.
что мы можем предложить ему в жертву.
Bu kızı daha fazla koruyamayız.
Это все, что мы можем предложить.
Çıkabileceğimiz en yüksek teklif bu.
Мудрец вы или нет, всё, что мы можем предложить вам сегодня - это яйца. Не буду отказываться.
Yeterli.
Можем ли мы предложить ему что-то такое чтобы он захотел уйти?
Onun ayrılmasını sağlayacak bir şey var mı? - Yok.
Может быть, мы можем предложить вам что-нибудь в обмен на доступ на крышу?
Çatıya çıkmak karşılığında verebileceğimiz bir şey yok mu?
Мы заплатим вашему клиенту нестрахуемый минимум. Но если он не пострадал, а я уверена, что это так мы не можем предложить ничего больше.
Müvekkilinin maddi zararını öderiz, ama yaralanmamışsa, ki bunu sanmıyorum, sana başka bir şey önermiyoruz.
Мы можем предложить вам что-нибудь, мистер Зелнер?
Size bir şey ikram edelim mi, Bay Zelner?
Прости, что мы не можем предложить тебе больше.
Daha fazIasını öneremediğimiz için üzgünüm.
ћы также хотим про € снить, что мы намереваемс € предложить все, что мы можем в обмен на любые знани € или технологии, которыми вы пожелаете поделитьс €.
Aynı zamanda paylaşmak istediğiniz herhangi bir bilgi veya teknoloji karşılığında elimizde ticaret yapabilecek herşeyi sunmak istediğimizi açıkça belirtmek isterim.
Извините, что не можем предложить больше времени... но, вопреки распространённым слухам... мы ещё и не начинали бой.
Popüler söylentinin aksine biz savaşmaya daha başlamadık. Bildiğimiz kadarıyla bu röportajı yalnız yapacaksınız.
Да, я знаю, Хоган, что твой парень - чемпион, поэтому разделить деньги пополам мы не можем. Но если я не получу 40 % %... Слушай, звони, когда будешь готов предложить мне 60 на 40, или не звони вообще.
Biliyorum Hogan senin adamın şampiyon, yarı yarıya bölmeyelim ama eğer % 40'ı görmezsem... 60'a 40'ı kabul edersen tekrar ara, kabul etmezsen hiç arama.
То, что у вас есть здесь, что Атар дала вам, это очень редкая вещь... Но мы тоже многое можем предложить.
Burada olan şey, Athar'ın sizlere sağladığı, çok nadir bir şey ama bizim de teklif edebileceğimiz şeyler var.
Я уверена, что мы можем сами предложить надпись, если хочешь.
İstersen bu harfleri talep edebiliriz herhâlde.
Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование. Это лишь то немногое, что мы можем Вам предложить, и смею Вас заверить, дамы и господа, что если мы найдём здесь нефть, а есть все основания так полагать, Ваше поселение здесь не только выживет, но и станет процветать.
Yeni yollar, ziraat, istihdam, eğitim size sunabileceğimiz imkânların sadece birkaçı ve sizi temin ederim ki bayanlar, baylar burada petrol bulursak ki, ben bulma ihtimalimizi çok yüksek görüyorum bu topluluk sadece hayatını idame etmekle kalmayıp, refaha da kavuşacaktır.
Мы можем вам что-нибудь предложить?
Başka bir şey ister misiniz?
Мы можем вам что-нибудь предложить?
Başka bir şey ister misin? İçecek bir şey?
Прошу прощения, мы не можем предложить вам что-нибудь более занимательное.
Size daha güzel şeyler sunamadığımız için kusurumuza bakmayın.
- Мы можем предложить иные способы, что мы поддерживаем движение, заявляющее что привычный нам бизнес неприемлем, потому что он вредит людям, и мы не станем играть роль, зависимую, повседневную роль которую мы играем.
Valilik binasına girin ve "Çözümler bende," diye bağırın. Farklı yollar bulabiliriz. Ticaretin bu şeklinin kabul edilemez olduğunu çünkü insanların zarar gördüğünü belirten bir harekete katılabiliriz.
Если лечение не действует, вряд ли мы ещё что-то можем предложить в этой ситуации.
İlaç etki etmiyorsa bu evrede yapabileceğimiz pek bir şey yok.
- Можем мы вам что-нибудь предложить?
Bir şey içer misiniz? Kahve, viski? Hayır.
Мы не можем надеятся, что любые решения, которые она может нам предложить, именно то, что нам действительно нужно.
Bize sunacağı çözümlerin ihtiyacımız olan şeyler olduğunu varsayıyoruz.
Так что я вам скажу, что конкретно мы не можем вам предложить.
Şimdi sana kesinlikle ne teklif edemeyeceğimizi söyleyeceğim.
Чтож, Земля это все, что мы можем предложить... хмммм. Неопераьельный?
- Ameliyat edilemez?
не хотели, чтобы с мистером Ньюмайером это произошло, но все что мы можем это предложить реституцию?
Ancak tüm yapabileceğimiz onu toparlamak.
Это лучшее, что мы можем вам предложить
Bundan daha iyi bir şansınız yok.
Можем мы предложить вам, что-то : кофе, содовую или воды - прежде чем мы начнем?
Başlamadan önce kahve, soda, su falan ister misiniz?
Мы можем предложить вам что-нибудь другое.
Başka bir şey getirebiliriz.
Почему бы мне... не разобраться чтобы понять сколько мы можем себе позволить и ты сможешь предложить ей утром что-нибудь определенное.
Peki, şey yapsam... Paramız neye yetiyormuş bir bakayım. Sen de sabah somut bir şeyle çıkarsın karşısına.
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
Fon talebinin yanında birde, Başkan Yardımcısının, 5 yıldan fazla süredir ülkede bulunan gayrimeşru göçmenlerin dokunulmazlık hakkına muhalif olacağına dair bir anlaşma önerebiliriz.
Раз уж я за директора, скажите - это все, что мы можем ей предложить.
Yapımcı Choi'ye bunun için servet ödedim.
Естественно, мы можем предложить вам защиту, если вам кажется, что вам угрожает опасность.
Sizin gibi dava hakkında bilgisi olan insanları. Kendinizi tehdit altında hissediyorsanız,..
Что мы можем ему предложить?
- Ona ne teklif edebiliriz?
Но, к сожалению, мы не можем ее вам предложить потому что сейчас, мы ее уже предложили другому казино
Maalesef, bunu şu anda size teklif edemiyoruz. Çünkü bunu başka bir gazinoya sunduk.
Мы думаем, мы можем предложить вам что-нибудь новенькое, чтобы покорить толпу.
Biz de kalabalığı çekmek için yeni bir yetenek tavsiye edelim dedik.
Мы не можем гарантировать, что тот, кто это сделал не попытается снова, так что мы бы хотели предложить вам охрану.
Biz bunun yapan her kimse onun yine yapmayacağının garantisini veremiyoruz bu yüzden size koruyucu gözaltına teklif ediyoruz.
Послушай, что мы можем тебе предложить Из того, чего у тебя еще нет?
Bak şimdi, biz sana sende olmayan birşey verebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]