Что не traducir turco
492,323 traducción paralela
Я ни за что не брошу тебя.
Senden asla vazgeçmeyeceğim.
Но в последнее время, я обнаруживаю... что не готов добровольно уйти в лучший мир.
Ama son zamanlarda, ben... bu iyi gecelere kendimi isteksiz buluyorum.
Нет, я сказала ему, что не хочу с этим связываться.
Hayır, ona bir şey yapmak istemediğimi söyledim.
Что не так?
Sorun nedir?
" Прости, что не могу быть с вами, старина.
Kusura bakma. Orada olamayacağım eski dostum. * Marvin.
Что не полюблю этого человека.
O insanı sevmeyeceğimden.
Морин, ты же знаешь, что не должна быть здесь.
Maureen, burada olması gerekmediğini biliyorsun.
Помню, как держал бокал вина, но не как пил, хотя уверен, что пил.
Bir bardak şarap tuttuğumu hatırlıyorum, ama içmiyordum, içmem gerektiğinden emin olmama rağmen.
Фармацевт, чьи зелья захватывают иммунную систему, вызывают множественную аллергическую реакцию, не определяемую к чему именно, если не знать, что ищешь.
İlaçları bağışıklık sistemini kasıp, çok sayıda alerjik reaksiyona neden olan bir eczacı, hiç biri, neye bakacağını bilmediğin takdirde tespit edilemez.
А вы не подозревали, что её могли отравить?
Ve zehirlendiğinden hiç şüphelenmediniz?
И вы были с ней всё время, что она провела в коме?
O komada olduğu süre boyunca onunla beraber mi oldun?
Ваш клиент хочет сказать, что в жизни не слышал об этом "Аптекаре".
Müvekkilinizin dediği şey şu "Apothecary" i hiç duymadım.
Знаю, я не хочу, но что мне остаётся делать?
Biliyorum tatlım. Ben de istemiyorum ama elimden başka ne gelir?
Понятия не имею, что вы ищете.
Ne aradığına dair hiçbir fikrim yok
Но гарантирую, что вы этого не найдёте.
Ama bulamayacağınızı garanti ederim.
Понятия не имею, что это.
Bunun ne olduğu hakkında bir fikrim yok.
Жаль, что мы не можем насладиться ужином при более приятных обстоятельствах, но да будет так.
Keşke daha hayırlı koşullar altında eğlenebilseydik, Ama hadi öyle oldu diyelim.
Да что с тобой не так?
Senin sorunun ne?
Если Аптекарь не расскажет вам то, что вам нужно знать, расскажет бутылка.
Apothecary size neye ihtiyacınız olduğunu söylemezse, şişe söyleyecektir.
Я решил, что цветы и шарики не для такого человека.
Onun çiçek ve balondan hoşlanacak türde bir adam olduğunu sanmıyorum.
Единственное, что мне не известно, это что ты сделал с Дэмбе.
Bilmediğim tek şey Dembe'ye ne yaptığın.
Я не появился на ужине, потому что мы с Бекки поехали в Дом Йоги на Таити.
Akşam yemeğine gelmedim çünkü Becky ve ben Tahiti'deki bir yoga tedavisi yolundaydık.
Мне не известно ничего из того, что ты перечислил.
Bahsettiğin şeylerden hiç birşey anlamıyorum.
Видимо, цена, которую я предложил за "Уистлер Круиз Лайн", не сыграла, потому что мой бухгалтер отдал концы прежде, чем перевёл деньги.
Whistler gemi şirketine yaptığım bir teklif muhasebecimin parayı transfer etmeden önce ölmesi yüzünden başarısız oldu.
Откуда Реддингтон знает, что Смолл не подцепил менингит просто так?
Reddington Smoll'un menenjiti doğal yollardan kapmadığını nereden biliyor? O söylemedi.
Хорошо, что вирус не выживает во внешней среде.
İyi haber, taşıyıcı dışında bir yerde yaşayamıyor.
Я и представить не могла, что Натали способна на такое.
Natalie'nin böyle bir şey yapabileceğini bilmiyordum.
Пока вы не позвонили, мы и не думали, что они сбежали.
Siz arayana kadar, gittiklerinden haberimiz yoktu.
Если что-нибудь случится с этой девочкой, не знаю, смогу ли я себя простить.
Eğer bu çocuğa bir şey olursa, kendimi affedebilir miyim bilemiyorum.
Боюсь, что я не знаю.
Korkarım bilmiyorum.
О которой я слышал в "Хоторн", и я бы не предлагал, если бы не был уверен, что это совершенно необходимо.
Hawthorne'dan duyduğum bir iş, gerçekten gerekiyor olmasa, bunu istemezdim, ama gerekli.
Но если он будет работать на меня, хотя бы не нарвётся на обман, что очень вероятно с большинством его потенциальных нанимателей.
Ama en azından, benim için yaparsa kazık yeme riski olmayacak, diğer çoğu işverenin yapacağının aksine.
Правда не имеет значения, единственное, что важно в этом мире - только видимость правды.
Gerçek önemli değil. Bu dünyada önemli olan tek şey, gerçeğin nasıl göründüğüdür dedin.
Не жди, что и дальше будешь выезжать за наш счёт.
Senin için çalışmamızı bekleme.
Японцы называют это такоцубо... всплеск горя... аномальных электрических волн, что сокращают сердце и корёжат его... пока оно не начинает походить на... как верша для рыбы.
Japonlar buna "tako-tsubo" diyor. üzücü bir anormal elektrik dalgası yükselmesi kalbin büzülmesine ve içinin boşalmasına sebep oluyor... balık akvaryumu gibi.
Хоть убейте, но не думаю, что смогу сейчас подняться.
Şu an gerçekten kalkacak takatim olduğunu zannetmiyorum.
Я не говорил, что он пережарен...
Aşırı pişmiş olduğunu söylemedim...
Вам не кажется, что, возможно...
Görmüyorsun, değil mi, belki de bu, sanki...
Я просто... Я не могу поверить, что он мёртв.
Ben sadece onun öldüğüne inanamıyorum.
Что, это не наш парень?
Ne, o bizim adamımız değil mi?
Я бы сказал, что она не против... как бы.
O iyi olduğunu söyleyebilirim...
- Я же говорила, что он не делал этого.
Sana söyledim, yapmadı.
Ты не хочешь возвращаться в тюрьму, потому что кто тогда будет приглядывать за бабулей?
Hapishaneye dönmek istemezsin Çünkü Nana'ya kim bakacak?
- Мы ещё не убедились, что твой дом безопасен...
- Ev. - Hala emin olmalıyız Eviniz güvende...
А что, по-твоему, я тебе не говорю?
Sana söylemediğimi düşündüğün şey nedir?
Не знаю, потому что ты ничего мне не говоришь.
Bilmiyorum, çünkü bana hiçbir şey söylemiyorsun.
Только потому, что ты не подписал чёртовы бумаги, Брэд.
Sadece lanet kağıtları imzalamadın diye Brad.
Тебя волнует не преследователь, тебя волнует то, что я встречаюсь?
Bir takipçiniz olsun diye endişelenmiyorsunuz. Tanıştığımdan mı korkuyorsun?
Я здесь, потому что мне не всё равно.
Ben burdayım, çünkü umursuyorum.
Я что-то не припоминаю, как учила эту девулю водить, а ты?
O kıza nasıl araba kullanacağını hatırlamıyorum, değil mi?
И нам интересно, не хочешь ли ты рассказать что-нибудь...?
Ve merak ediyorduk, bir şey var mı Söylemek istediğin...?
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51