Что не будет traducir turco
13,327 traducción paralela
... так, что их не будет рядом, когда вы прибудете к перцам.
Böylece biberlere ulaştığınızda orada olmayacaklar.
Пытаюсь убедиться, что у них не будет причин отказать.
Hayır demek için sebepleri kalmadığından emin olmak istiyorum.
Никто не спорит, что будет трудно.
Kimse zor olacağını inkar etmiyor.
Мы разговаривали и... Как бы там ни было, я сказала, что особо об этом не думала, оставлять его или нет, но если мы пробудем тут дольше, тогда у меня не будет особого выбора.
Konuşuyorduk ve... her neyse, bebeği doğurup doğurmama konusunda fazla düşünemediğimi söyledim, ama burada daha fazla kalmak zorunda kalırsak da, çok fazla şansım olmayacaktı.
Ты отправляешь копа зачистить доказательства против Сирийской семьи, потому что людям не нужны детали... особенно, если в них будет говориться о насилии против мусульман в этой стране.
İçeriye Suriyeli aileye karşı delilleri yok etmesi için bir polis göndermemiz gerekiyordu, çünkü halkın detayları bilmesine gerek yoktu, özellikle de ülkemizde yaşayan Müslümanlara karşı insanlar kışkırtıIırken.
Если я тебя выпущу... все вы... всё, что я сделал не будет иметь значения.
Çünkü eğer çıkmanıza izin verirsem.... bütün hepsi, yaptığım her şey boşuna gider.
Но разве твой жених не будет любить тебя, несмотря ни на что?
Nişanlın her şeye rağmen seni sevmiyor mu?
Никогда бы не подумала, что король будет спать здесь.
Kral'ın burada uyuyacağını asla hayal edemezdim.
Это отличная возможность, и ты должен воспользоваться ею, потому что жизнь не будет подкидывать тебе их всё время.
Bu harika bir fırsat, ve bunu değerlendirmelisin çünkü bunlar hayatta her zaman karşına çıkmaz.
Что ж, если я должен сделать это, чтобы остановить Зума, то так тому и быть. Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Peki, Zoom'u durdurmak için yapmam gereken buysa, öyle olsun, çünkü yapmazsam, ve Zoom onu durduramadan hızımı çalmanın bir yolunu bulursa, değer verdiğim herkesin, şehirdeki tüm insanların... hayatları bir daha eskisi gibi olmaz.
Будет сложно что-либо исправить, если что-нибудь изменится, так что бери, что нужно и сразу же возвращайся, желательно в этот самый момент, в то же время, откуда уходишь, или попадёшь в какую-нибудь временную петлю, как в "12 обезьянах" и никогда уже из неё не выберешься.
Doğru zamana gitmen zor olabilir Eğer herhangi bir şey değişirse, sana gerekeni al, ve geri dön, tercihen tam bu ana, tam gittiğin zamana, yoksa bazı şeyler yerine oturmaz yoksa "12 Monkeys" filminde ki gibi çıkamayacağın döngüye girersin.
Я не думала, что статья будет иметь такое влияние.
Bak, bu makalenin nasıl bir etki yapacağını bilmiyordum.
И Вундербар никогда не был моим, и он был как грузовик с едой по сравнению с тем, что будет.
Wunderbar hiçbir zaman bana ait olmadı. Ve buna kıyasla tam bir yemek kamyonuydu.
Жена Майкла ненавидит желтый, и если что-то будет напоминать желтый цвет, я не получу эту работу.
Michael'ın karısı sarıdan nefret ediyor ve herhangi bir şey sarıya benzerse bu işi alamayabilirim.
Я понятия не имею, кто такой Майкл, но ты можешь сказать, что это "перванш", а он все равно будет желтым.
Bu Michael kim bilmiyorum ama..... ona menekşe rengi desen de gene de sarı.
Эннализ нездоровится, так что она не будет давать показаний.
Annalise pek iyi değil... -... yarın duruşmaya çıkmayacak.
Не говоря уже о том, что сокращение срока будет пощечиной для настоящей жертвы.
Daha kısa mahkumiyet süresinin gerçek kurban için yüzüne bir tokat olacağından bahsetmiyorum bile.
Джейсон верил, что сказанное им во время слушания не будет использовано против него.
Jason, duruşmada söylenilenlerin ona karşı kullanılmayacağına güvendi.
Слушайте, я хочу сказать, очевидно, Эннализ больше не будет приглядывать за нами, так что теперь мы сами по себе.
Bak, sadece söylüyorum artık bize bakması için Annalise'ye ihtiyacımız yok bundan sonra bu bizim işimiz.
Передайте им... она не будет вести это дело. - Что?
Davayı bıraktığını iletir misiniz?
Я могу пообещать вам и всем остальным американцам, что это будет не просто разговор.
Size ve Amerika'nın geri kalanına bunun sözünü verebilirim, Vali Bey. Sadece sözde kalmayacak.
О господи. Не ожидал, что тебе будет жаль. Ух ты.
Üzgün olduğunu fark edememiştim.
Как узнают, что Совет Существ уничтожен, даже не знаю, что будет.
Wesen Konseyinin ortadan kaldırıldığı haberi yayılınca neler olacak bilmiyorum.
Тебе не приходило в голову, день за днём рыская по югу, что у меня не будет выбора, как убить мальчишку?
Her gün güneydeki kenar mahalleleri gezerken çocuğu öldürmekten başka şansım olmadığı aklına gelmedi mi?
И мы должны не забывать, что бог будет присматривать и хранить этот брак всегда.
Ve bilmeliyiz ki Tanri bizi izleyecek ve ve bu evliliği kutsayacak.
Что бы ты не сделал - будет плохо..
Yaparsan boku yersin, yapmazsan da boku yersin.
Я уверен, что узнаю тебя в любом виде, и не важно, что на тебе будет одето.
Ne giyersen giy, seni tanıyacağımdan eminim.
Рами, я хочу быть уверена, что проблем не будет.
Rami, burada herhangi bir sorun yaşanmayacağını bilmek istiyorum.
Я знаю, что в духовке будет не так хорошо, как на коптильне, но у вас все равно получается вкусно.
Şimdi farkediyorum da ocakta pişen, ızgaranın yerini tutmaz ki sen onu her türlü lezzetli yaparsın.
Ничего не будет, пока не докажете, что они живы.
Hayatta olduklarını kanıtlayana kadar hiçbir şey olmayacak.
Что будет, если они не выпустят заложников?
- Rehineleri bırakmazlarsa ne olur?
И я только хотел сказать детективу Рэйбёрну и всей семье Рэйбёрн, что департамент не остановится, пока совершивший это жестокое деяние не будет пойман.
Dedektif Rayburn ve tüm Rayburn Ailesine şunu söylemek isterim ki teşkilatımız bu işin peşini bırakmayacak ta ki bu acımasız şiddet eylemini gerçekleştiren kişiyi yakalayana kadar.
- Она не в курсе. И не будет в курсе, потому что ты будешь молчать.
- Bir şey bilmiyor ve bu böyle kalacak çünkü o ağzından tek kelime dökülmeyecek.
Тогда, если нас поймают, Киша скажет, что ничего не знала, и это будет правда.
Böylelikle, işler sarpa sararsa Keisha bir şey bilmediğini söyleyecek ve bu da doğru olacak.
Я беспокоюсь, что тебе будет не комфортно делать все то, что от нас потребуется.
Yapmamız gereken işler seni rahatsız edecek diye endişeleniyorum.
И когда я рассказала ему о ней, я думала, что он больше никогда не будет говорить со мной снова, но он... он понял, потому что он просто замечательный человек.
Ryan'a o kadından bahsettiğimde, benimle bir daha konuşmaz sanmıştım, ama o- - anlayışlı davrandı çünkü o gerçekten çok iyi biri.
Они сказали, что с ней все будет в порядке, и так и было.
ona birşey olmayacağını söylediler. öyle de oldu.
Да, каждый раз, когда я поднимаю глаза вверх, надеюсь, что его не будет.
Kafamı her kaldırdığımda inşallah gitmiştir diyorum.
Мы не думали, что это будет использоваться так.
Nerde nasıl kullanacaklarını bilmiyorduk.
Они не догадываются, что будет дальше.
Ne olacağından haberleri yok.
потому что Берлин сможет уйти, Росс мертв. а Шелби никогда больше не будет со мной разговаривать, так что с этого мне?
Berlin özgür, Ross ölü, ve Shelby benimle bir daha konuşmayacak, ne kaldı bana?
Что ж, мне нужно, чтобы это подтвердил доктор, и, пока это не будет сделано, ты не сможешь принимать участие в активных тренировках.
Doktordan onay almadığın sürece, aktif talimlere katılamayacaksın.
Придет день, когда враг поверит во что-то еще, будет жить где-либо еще, и не будет выглядеть или звучать как вы.
Düşmanın başka birşeye inandığı, başka bir yerde yaşadığı, ve ikinizden birine bile benzemeyen başka birşey olduğu günler gelecek.
Теперь я это понимаю, но я надеюсь, что и ты понимаешь, что, по крайней мере, Калебу будет оказана помощь, в которой он нуждается.
Şimdi biliyorum, ama bilmelisin ki En azından Caleb ihtiyacı olan yardımı alacak.
Будет лучше, ради её же блага... если мы притворимся, что ничего не было.
Onun için en iyisi bu hiç olmamış gibi davranmak olur.
Не думаю, что он будет сотрудничать.
Bence yapmayacak.
Ага, но Ромео будет играть Мэт, так что даже не думай об этом.
Evet, ama Romeo'yu Mat oynuyor, o yüzden bunu düşüneyim bile deme.
У меня есть кое-что, что будет крайне интересно твоему другу.
Arkadaşının çok ilgileneceğini düşündüğüm bir şey var elimde.
Не будет преувеличением предположить, что у нас тут революционер.
- Öyle sanıyorum. - Sağ olun, oturabilirsiniz.
Просто хочу прояснить кое-что, так что сделай одолжение и передай своему боссу, что никто не покинет здание, пока это не будет безопасно для меня.
Tek istediğim sorun olmadığını bilmek, o yüzden patronuna söyle benim için güvenli olmadan kimse çıkmayacak.
Ты пытаешься сказать мне, что свадьбы не будет? Что?
- Bana nişanın bozulduğunu mu söyleyeceksin?
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51