Что не скажу traducir turco
3,055 traducción paralela
Я скажу, что все идет не по плану
Bence işler plandığın gibi gitmemiş.
Не волнуйтесь, я никому не скажу, что случилось.
Merak etme. Ne olduğunu kimseye anlatmam.
Скажу точно, что сердце мы не повредили, и по предварительным прогнозам, мальформация расти не будет.
Kesin olarak bildiğimiz şey, kalbinize hiçbir zarar vermedik ve bu ilk aşamada.. ... A.V.M büyümeye devam etmeyecek gibi duruyor.
То, что я собираюсь сказать тебе - секретная информация, и для твой собственной безопасности, мне нужно, чтобы ты не реагировала на то, что я скажу тебе.
Öğrendiklerini kendi güvenliğin için açıklayamayacağını söylemek zorundayım.
Так что я просто позвоню агенту и скажу, что не могу ничего написать. - Что?
Menajerimi arayıp yapamayacağımı söyleyeceğim.
И я тебе скажу, Рыжая, что будет, когда он узнает... Всей охраны не хватит, чтобы защитить тебя.
Ve kanıtladığında, bilgin olsun, kızıl bu eyalette güvende olmanı sağlayacak yeterli sayıda güvenlik elemanı yok.
Никогда не думал, что такое скажу.
Bunu söyleyeceğim aklımın ucundan geçmezdi.
Я скажу, что ничего не чувствую, чтобы сохранить мир здесь.
Eğer burdaki huzuru sağlayacaksa, ona, ortada birşey olmadığını söylüyeceğim.
Заставил меня пообещать, что я никому не скажу.
Kimseye söylemeyeceğime dair söz verdirtti.
Но как твой лучший друг и самый преданный поклонник, скажу, что больше всего мне нравится в тебе то, что ты никогда не стараешься копировать других людей. Ты выбираешь свой путь.
Ama en yakın arkadaşın ve en büyük hayranın olarak sende en çok sevdiğim şeyin başka olmaya, ya da onların yaptıklarını yapmaya çalışmaman olduğunu söyleyebilirim.
Потому что знал, что ты никогда сюда не пойдешь, если я скажу тебе правду.
Çünkü gerçeği sana söylersem benimle asla gelmeyeceğini biliyordum.
Обычно я не отвечаю на этот вопрос, но учитывая, что я уважаю ваш талант, я скажу вам... Я в порядке.
Normalinde bu soruya cevap vermem, ama yeteneğinize saygı duyduğumdan dolayı, size söyleyeceğim- - İyiyim.
Скажу им, что ты занял у меня 10 тысяч, но отдать не можешь, и тебе стыдно в это признаться.
Onlara benden 10000 dolar borç aldığını geri ödeyemediğini ve bunu itiraf etmekten çok utandığını söyleyeceğim.
Кэролайн, я клянусь, что больше никогда не скажу о тебе ничего такого, что действительно не думаю.
Caroline, yemin ederim, senin hakkında söylemek istediğim bir şeyi tekrardan asla söylemeyeceğim.
Я тебе вот что скажу, если бы мы не ждали, пока подозреваемая в убийстве откроет нам дверь, я бы обнял тебя...
Eğer burada bir cinayet şüphelisinin kapıyı açmasını beklemeseydik, seni kollarıma alır...
Вот что я тебе скажу... я никогда не видел ничего более правильного.
Bak ne diyeceğim... Hiçbir şeyin daha doğru olduğunu görmedim.
Если вы в точности не сделаете то, что я скажу, Я утоплю его в океане.
Eğer dediğimi harfiyen yapmazsanız uçağı okyonuşa düşüreceğim.
Но я скажу вот что - Я гораздо больше бы расстраивалась, если бы ко мне так и не прикоснулся мужчина.
Ama şunu söyleyeyim,... bir erkek bana dokununca kırılacak kadar da kız kurusu değilim.
Я скажу вам то, что сказала гитарному технику Фрэмптона когда он не мог найти презерватив : давай рискнём.
Frampton'ın gitar teknisyeni prezervatif bulamadığı zaman ona da şöyle demiştim : Kumara var mısın?
Ну, навскидку скажу, что у нас не так уж и много общего, кроме людей, что окружают нас.
İlk olarak, birlikte olduğumuz insanlar haricinde bir ortak noktamız olmamasını gösterebilirim.
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что вам не надо бояться.
Korkacak bir şey yok, lütfen bana inan.
35-летний мужчина, тусующийся с кучкой горячих девчонок, которые хотят только пить, зажигать и раздеваться... и все, что я скажу после этого, уже не имеет значения, так ведь?
Yani, 35 yaşında bir adamın sadece içmek, eğlenmek, soyunmak ve bu söylediklerimden sonra gelen her şeyi yapmak isteyen bir grup seksi kızla takılması gerçekten önemli, değil mi?
Я не скажу, что мое мнение по этому вопросу останется неизменным, и, конечно, я всегда открыт для диалога, однако я убежден, что нет причины, по которой крупные компании социальных сетей не несут свою ношу.
Benim fikrim, bu konuyu değiştirmeyecek demiyorum,... elbette her zaman görüşmeye açığım,... ama büyük sosyal ağ şirketlerinin kendi ağırlıklarını taşıyamaması konusunda bir nedenleri olduğuna ikna olmam gerekiyor.
Я не скажу, что мое мнение по этому вопросу останется неизменным.
Benim fikrimin bu konuyu değiştirmeyeceğini söylemiyorum.
Я просто скажу, что самолёт не единственный, у кого было приключение.
Poposu yere değen tek şey uçak değildi, öyle söyleyeyim.
Я должна написать записку мистеру Вестону в которой скажу, что не могу присоединиться к нему за ужином, в конце концов.
Bay Weston'a bir not yazmam gerek. Yemek davetine icap edemeyeceğimi bildirmeliyim.
Я никогда не думала, что скажу это. Я переросла этих... стерв-старшеклассниц.
Asla bunu söyleyeceğimi düşünmezdim ama liseli cadıları aştım.
Не хочу сказать, что здесь приведения, но какой-то странный холодок пробежал по моему телу, вот, что я вам скажу.
- Ne oluyor? Hayalet demiyorum ama vücudumdan tuhaf bir esintinin geçtiğini hissettim.
Вы знаете, мой сын, Макс, борец, я вам так скажу, он не сдаётся, пока не получит, что хочет.
Oğlum Max bir savaşçı. Sana şöyle söyleyeyim, istediğini alana kadar asla durmaz.
Алан, я знаю, то, что я скажу, не возбудит тебя.
Alan, biliyorum sana biraz sert geliyor.
Я скажу команде, что ты не смог придти.
Ekibe gelemediğini söylerim.
Ты будешь сводить меня с ума, пока я не скажу тебе, так что...
Söyleyene kadar beni deli edeceğine göre söylesem iyi olacak.
Я не могу обещать, что мы справимся, это требует мужества. Сделаешь ли ты все в точности как я скажу?
Başaracağımıza söz veremem, cesur davranmamız gerek.
Я знаю, что ты ведешь его по этому пути, и поскольку я не могу получить информацию ни от кого из вас, я скажу это.
Böyle davranmasına neden olan sensin biliyorum. Senden bir bilgi koparamayacağım için şunu sorayım.
То, что я тебе сейчас скажу, ты никому, даже Рэйдзи-сану, не должна говорить!
Şimdi anlatacaklarımı kimseye söyleyemezsin. Reiji'ye bile.
Вот уж не думала, что такое скажу.
Böyle bir laf edeceğimi hiç düşünmemiştim.
И не скажу, что хорошее.
İyi bir çözüm demedim.
Что, если я скажу тебе, что я влюблен, и что за всю свою жизнь я не был более счастлив, и что я собираюсь жениться?
Peki sana âşık olduğumu hayatımın en mutlu günlerini yaşadığımı ve evlenmek üzere olduğumu söylesem?
Что если я тебе скажу, что мы больше не можем жить в особняке?
Artık evimizde kalamayacağımızı söyleseydim ne derdin? Ne?
Тебе не понравится, если я скажу, что оно преследует тебя? Нет, нет.
- Senin peşinde olduğunu söylesem korkar mıydın?
Что же, в таком случае, вы не будете возражать, если я вам кое-что скажу?
Bu durumda, size bir şey söylesem sorun olur mu?
Я скажу ему, что не буду этого делать.
Bunu yapmayacağımı ona söylemeliyim.
Нет, я скажу ей, что у нас ничего не получится.
Hayır, ona gidip bu şekilde yürümediğini söyleyeceğim.
Я скажу, что происходит со мной, а не вы.
Vücuduma ne gireceğine ben karar veririm, sen değil.
Не знаю, как сказать получше, так что я просто скажу.
Bunu söylemenin güzel bir yolu yok, bu yüzden hemen söyleyeceğim.
И я скажу ему, что Джимми был убит администрацией, которая каждый день тратит миллионы долларов на то, чтобы приносить множество жизней в жертву во Вьетнаме во имя свободы, которой однако не хватает моральной решимости и смелости на то, чтобы защитить жизни собственных граждан здесь, в Америке!
Ve ona diyeceğim ki, Jimmie her gün Vietnam'ın özgürlüğü adına milyonlarca dolar harcayıp canlar feda eden ama Amerika'daki kendi insanlarının hayatlarını savunmak adına ahlaki irade ve cesaretten yoksun bir yönetim tarafından öldürüldü.
Боюсь, что начну смеяться или кричать, или скажу что-нибудь неподобающее. Вот и не хожу.
Gülmek, bağırmak veya patavatsızlık etmekten korktuğum için gitmiyorum.
Я буду говорить искренне, и ты на меня не злись. Но я скажу то, что должен.
Açık konuşacağım, kızma, ama içimden geleni söyleyeceğim.
Вы не поверите в то, что я вам сейчас скажу.
Size anlatacaklarıma inanmayacaksınız.
Вы не поверите, когда я скажу, что доктор Картер был прав.
Dr. Carter haklıydı dediğimde inanmayacaksın.
Не скажу, что всё будет хорошо.
Söyleyeyim bu işin sonu iyi görünmüyor.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что нельзя 98
что не можешь 81
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51