Что не смогу traducir turco
3,498 traducción paralela
Я выбила всё дерьмо из риэлтора, который продал мне этот дом, когда узнала, что не смогу его перепродать.
Evi satamayacağımı öğrendiğimde bana burayı satan emlakçıyı iyi bir pataklamıştım.
Я хотела позвонить вам, но я испугалась, что не смогу подняться на самолет, если увижу тебя.
Sizi arayacaktım ama seni görürsem uçağa binemeyeceğimden korktum.
Я думала, что не смогу просить тебя рисковать своей жизнью.
Hayatlarınızı tehlikeye atmanızı isteyemeyeceğimi sanıyordum.
Не уверен, что смогу.
Uyuyabilir miyim bilmiyorum.
Я не уверена, что смогу жить без субботнего утра.
Cumartesi sabahlarından vazgeçmeye hazır mıyım bilmiyorum.
Все, что смогу, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
Peki ne yapacaksın? Bunun olmamasını sağlamak için elimden gelen ne varsa.
Она знала, что я не смогу сдержаться при виде крови, а потом подтолкнула тебе кол, и практически сказала тебе убить меня.
Kanına karşı koymamın imkânsız olacağını biliyordu sonra sana ayağıyla bir kazık uzattı. Resmen sana beni öldürmeni söyledi.
Что я не смогу этого сделать.
Yapamayacağımı.
Кроме того, что я не смогу пригласить мою девушку.
Ama kız arkadaşımı eve davet edemem.
Ты же не думаешь, что я все их смогу обработать, так?
Hepsini sıraya dizmemi beklemiyorsun değil mi?
Объясни мне ещё раз, что ты можешь сделать с помощью терминала, за $ 24,000, но не смогу я с терминалом, за $ 1,500?
Senin 24,000 dolara ulaştığın ama benim 1,500 dolara ulaşamayacağım ne var söylesene?
И я не уверена, что смогу вынести подобного рода сюрпризы.
Ve artık daha fazla sürprizle başa çıkabileceğimi sanmıyorum.
Мне кажется, что я не смогу открыть еще одну дверь, не зная, что за ней.
Ardında ne olduğunu bilmeden yeni bir kapıyı daha açabileceğimi sanmıyorum.
- Нет. Но что, если я не смогу?
- Hayır ama ya çalamazsam?
Что я буду делать, если не смогу играть?
Çalamazsam ne yapacağım ben?
Это открыло дверь. И я не думаю, что смогу её закрыть.
Bir kapı açıldı ve bir daha kapatabileceğimi hiç sanmıyorum.
Ну, если я не смогу, обязательно расскажи этой девчушке истории о ее чокнутой тетушке Бекс и пусть знает, что несмотря на мое отсутствие, я правда очень ее люблю.
Eğer gelemezsem bizim ufak kıza çatlak Bex teyzesinin hikayelerini anlat. Ona de ki, ne kadar yanında olamasam da onu gerçekten çok seviyorum.
У меня месяцами не было секса. так что, вполне возможно, я смогу...
Aylardır seks yapmıyorum, yani ortalamadan biraz daha iyi olma şansım olabilir...
Джина, я не знаю, смогу ли я подобрать слова, чтобы показать, как я сожалею, о том, что с тобой случилось.
Gina, sana olanlar konusunda ne kadar pişmanlık duyduğumu hangi sözlerle açıklayabileceğimi bilemiyorum.
Слушайте, это первые выборы, на которых я смогу голосовать, и... как новоиспеченный избиратель я не думаю, что это так уж странно.
Bu benim oy kullanabileceğim ilk seçim. Ve yeni çıkmış bir seçmen olarak o kadar da saçma olmadığını düşünüyorum.
Нормально. - Я не думаю, что смогу.
- Yapabileceğimi sanmıyorum.
Потому что без него я никогда не смогу отдать вам долг.
Çünkü o olmadan size borcumu asla ödeyemem.
Не думаю, что смогу.
Yapabileceğimi sanmıyorum.
Не вмешивайся. Я думала, что смогу выбросить это из головы, но у меня не получилось.
Bu olayı arkamda bırakabilirim sanmıştım ama bırakamıyorum.
Потому что я никогда не смогу доверять тому, кто нажал на меня.
Zorlayan adama hiç güvenemediğim için.
Ты знал, что я не смогу тебя взять, но все равно принес смокинг.
Seni davet edemeyeceğimi biliyordun.
Потому что если ты пойдёшь домой, я не смогу...
Eğer eve gidersen, Ben yapamam...
Неважно, я возвращаюсь к машине, а отец идет на меня с монтировкой и говорит, что что я не смогу разрушить эту семью, что этот мальчик - всё, что у него есть.
Neyse, arabaya yürürken babası bijon anahtarıyla geldi ve hayatta ailesini bölmeme izin vermeyeceğini hayatta o çocuktan başka kimsesinin olmadığını söyledi.
Правда в том, что я никогда не смогу быть тем, кем она хочет меня видеть.
Aslında ben asla onun benden, olmamı beklediği erkek olamam.
Эм, честно, если я не смогу поблагодарить тебя позднее, я правда ценю, что ты делаешь это.
Gerçekten, daha sonra sana teşekkür etme imkanım olmayabilir. - Yaptığını gerçekten takdir ediyorum.
Джулс уезжает, так что я смогу пожить у нее, пока не решу, как быть дальше.
Jules gidiyormuş yani ben bir çözüm bulana kadar onun evinde kalabilirim.
Я думал, что смогу сделать это так, что никто не заметит.
Benim mevzudan senin mevzuya mı geçtin? Dur bir. Bu şekilde kimsenin fark etmeyeceğini düşünmüştüm.
Но он заключил со мной пари, что я не смогу заставить город достичь нужного веса.
Ama benimle, kasabanın hedef kiloya ulaşamayacağına dair iddiaya girdi.
Если ты приблизишься к его офису, я не уверена, что смогу защитить тебя.
Eğer ofisine yaklaşırsan... Seni koruyabileceğimden emin değilim.
Я не смогу отдать сполна то, что отняла. И не смогу предложить тебе то, что может заменить все это. Но я могу сказать : "Прости меня, Кролик".
Senden aldığım şey, asla geri getiremem, ve çoktan kaybettiğin şey için barışmak için sana teklif edebileceğim hiçbir şey yok, fakat şunu söyleyebilirim ki, özür dilerim, Tavşan.
Слушайте, если вы ничего не собираетесь делать, то мне нужно разобраться с этим, и тогда я смогу что-то с этим сделать, но я не могу ничего сделать, пока я тут!
Bak, eğer bununla ilgili bir şey yapmayacaksan benim olayı anlamam lazım ki bir şeyler yapabileyim ama burada bir şey yapamam!
Слушай, я знаю, что ты не дружишь с дверными ручками, но ты можешь "задуть" окно или еще что - нибудь так я смогу забраться туда?
Dinle, kapı tokmaklarıyla aranın çok iyi olmadığını biliyorum ama camlardan birini açabilir misin ya da kırabilir misin? Böylece camdan tırmanıp içeri girebilirim, belki.
Мариана, скажи Чейзу, что я не смогу прийти, хорошо?
Mariana, Chase'e gelemeyeceğimi söylersin.
Ни кто и вас ребята не верили что я смогу, так что - пошел ты, пошел ты, ты...
Hiç biriniz yapabileceğimi düşünmedi. Sana kapak! Sana kapak!
Я... я знаю, как это звучит, и не думаю, что смогу это объяснить так, чтобы оно имело смысл, но кто-то пытается убить вас и вашего сына.
Bunun kulağa nasıl geldiğini biliyorum. Ve mantıklı bir şekle sokup size anlatmamın hiçbir yolu yok ama birisi sizi ve oğlunuzu öldürmeye çalışıyor.
Я не верила, что смогу справиться одна.
Hiçbir zman kendi ayaklarımın üstünde durabileceğime inanmadım.
Что, если я не смогу уйти отсюда?
- Kaçamazsam ne olacak?
Артур сказал, что я не смогу создать фальшивую личность, достаточную для того, чтобы открыть банковскую ячейку.
Arthur, bir banka hesabı açabilecek kadar sağlam bir sahte kimlik oluşturamayacağımı söylemişti.
Я просто не уверена, что смогу справиться за этими стенами.
Sadece dışarda başarabilir miyim bilmiyorum.
Что если я не смогу выстрелить так далеко?
Ya o kadar ileri atamazsam?
Я подумал, что смогу не дать ему пойти по кривой дорожке, и он не повторит свою ошибку.
Eğer onu doğru yola getirebilirsem, bunun gibi bir şeyi tekrar yapmayacağını düşünmüştüm.
Не думаю, что когда нибудь смогу выкинуть из головы мошонку того старика.
Adamın sarkık taşaklarını unutabileceğimi hiç sanmıyorum.
То что ты сделал... Я не смогу когда-либо простить это.
Yaptığın şeyi asla affedemem.
Я знаю, что слов благодарности не достаточно, но... я не думаю, что смогу отблагодарить тебя.
Biliyorum bir teşekkür yetmez, ama... sana asla geri ödeyebileceğimi düşünmüyorum.
не думаю, что смогу сделать это.
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Я объявил это в церкви и повторяю сейчас... иначе не смогу поверить, что это произошло :
Kilisede söyledim, inanmanız için tekrar söyleyeceğim.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51