Что она сказала мне traducir turco
1,104 traducción paralela
Я знала, что у нее будут проблемы с ее беременностью, в ту же минуту как она сказала мне об этом.
Bana söylediği anda o hamileliğin sorunlu olduğunu anlamıştım.
Она мне сказала, что это экстази, а это был не экстази, а дерьмо, которое они делают в тазу в Тихуане.
E olduğunu söylemişti, ama E değildi. Tijuhana da küvette hazırlanan bir boktan ibaret.
Она сказала мне передать Вам, что она в порядке. У неё личное дело.
İyi olduğunu söylememi istedi.
Она сказала мне, что готова умереть.
Ölmeye hazır olduğunu söyledi.
Она отдала мне ключи и сказала, что уезжает надолго.
Anahtarlarını iade etti. Uzun bir yolculuğa çıkacağını söyledi.
Она мне сказала, что хотела научиться делать челюсти.
Takma diş yapmayı öğrenmek istediğini söylemişti.
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Ve sonra bana bunun herkesin hayat öyküsü olduğunu anlattı. Görünürdeki farklılıkların gerisinde tek öykü olduğunu onun da "hayırdan" "evet'e" geçiş öyküsü olduğunu söyledi.
Когда я встретил Розмари, она мне сказала, что она не слишком красива. Я ушам своим не верил.
Rosemary'le ilk tanıştığım zaman bana kendisini güzel bulmadığını söylemişti.
Она сказала, что пойдет за джином для папы но я знала, что она купит мне подарок.
Babama bir şişe cin almaya gittiğini söylemişti ama bana o bebeği alacağını biliyordum.
Ты сказала мне, что она жила в городе в течении недели.
Bana hafta boyunca kasabada kaldığını söylemiştin.
А когда я сказала, что хочу увидеть где она живет,.. ... она дала мне пощечину.
Ve onun nerde yaşadığını görmek istediğimi söyleyince.... bana şamar attı.
Почему она мне не сказала, что у меня есть дочь?
Bana neden bir kızım olduğunu söylemedi?
Она мне кое-что сказала о тебе. Ты ей очень нравишься, понял?
Senin hakkında bir kaç şey anlattı bana.
Потом она сказала что-то гадкое обо мне.
Sonra benim hakkımda kötü bir şey söyledi.
Вы сказали ей, а она сказала мне, что вы сказали что вам лучше.
Ona söylemişsin, o da bana söyledi, iyi olduğunu söylemişsin.
На прошлой неделе, она мне сказала, что не может представить никого, что бы лучше меня о тебе позаботился.
Geçen hafta sana destek olabilecek en iyi kişinin ben olduğumu söylemişti.
Я сказал, что хочу уйти, она сказала, что сперва я должен отработать свой долг. Мне пришлось остаться.
Ayrılacağımı söyledim, Leslie borcunu istediğini söyledi mecburen kaldım.
- Мне она сказала, что не смогла больше никого найти.
Başkasını bulamadığını söyledi.
- Нет. Но она сказала мне, что мы сегодня не пойдём навещать кукольника.
Hayır, ama bugün kuklacıya gidemeyeceğini söyledi.
В 20 : 30 она позвонила мне на мобильный,... сказала что у неё друг с работы и она задержится.
Sekiz buçukta cepten arayıp işten bir arkadaşının uğradığını, gecikeceğini söyledi.
- Хотите увидеть что она мне сказала?
Neler söylediğini görmek ister misin?
Она сказала, что это знак, что мне стоит серьёзно задуматься о возвращении в группу поддержки.
Amigoluğa geri dönmem için bir işaret olduğunu söyledi.
Что если она мне это сказала, потому что я могу что-то с этим поделать?
Önleyebilirim diye bana söylediyse?
Она только что сказала то, что мне показалось, она сказала?
Düşündüğüm şeyi mi söyledi?
Капитан реактивировала меня через несколько часов и сказала мне, что она была допрошена.
Bir kaç saat sonra, Kaptan programımı yeniden açtı ve bana sorgulandığını anlattı.
Она сказала мне, что позволила мистеру Бардо взять свою машину.
Bay Bordo arabayı alması için izin verdigini soyledi.
Эта шлюха считает, что она вправе указывать мне, что делать. Она сказала, что не выпустит меня из дома. Возомнила себя мамочкой из "Семейки Брэди".
O sürtük bana ne yapacağımı söyleyemez, Brady Bunch'taki annelere benziyor.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Beni istediğini söylemek için beni restorana çağırdı.
Она сказала, что ты покажешь мне, чем ты тут занимаешься.
Bana burada neler yaptığını gösterebileceğini söyledi.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Annem gelip beni alır diye bekledim, ama bir sürü kardeşim vardı ve fakirdik burada rahibeler ve arkadaşlarımla....... mutlu olacağımı söyledi.
- Мне плевать, что она сказала!
- İçindeki o şey onu etkiliyor.
- Да, я спросила ее почему, и она сказала что Сьюзи сказала ей что она мне не нравится.
- Evet, nedenini sordum. Susie Greene ondan hoşlanmadığımı söylemiş.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Özgür olman ya da annene söylediklerin umurumda değil. Benim eşim ilk çayı almak istiyorsa, alacaktır. İşte o kadar.
Потом она позвонила мне. Сказала, что сделает так, что я обо всем пожалею.
Beni pişman edeceğini söyledi.
Она сказала мне что если я не буду держать рот на замке, ... я стану следующей.
Bana çenemi kapalı tutmazsam sıradakinin ben olduğumu söyledi.
Она сказала, что принесет мне немного,... но выяснилось, что и это было вранье.
Getirebileceğini söyledi ama o da yalan çıktı. Neyse.
- Она сказала мне, что даже не знала его.
Bilmediğini söyledi.
Она посмотрела мне в глаза и сказала, что это лучшее, что она когда-либо сделала.
Gözlerimin içine baktı. Bu hayatımda yaptığım en iyi şey, dedi.
Она сказала, что Йохан не может ответить,... но что он мне напишет.
Johan'ın telefona gelemediğini söyledi. fakat sonra yazabilirmiş.
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Ama düşündüğümde kafamı karıştıran şey :
Скажи ей, что очень важно, чтобы она его получила и сказала мне, что в нем.
Paketin ona ulaşmasının önemli olduğunu söyle. Ve içinde ne olduğunu bana söylesin. - Jon--
она сказала мне что хочет увидеть белые цветы.
Hastalıktan yatağa düştüğünde, bana beyaz çiçekleri görmek istediğini söyledi.
- Потому что она мне сказала.
- Çünkü bana öyle söyledi.
Но я вообще-то имел в виду Линдси. Ты поселила её в пятизвёздочный отель, и даже не сказала мне, что она в городе.
Onu beş yıldızlı bir otele yerleştiriyorsun ve şehirde olduğunu bana söylemiyorsun.
Она сказала мне, что дела в его приходе идет совсем неважно.
Onur Kilisesi'nde işlerin pek iyi gitmediğini söyledi.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства.
Sonra bana Joey ile ayrıldığını söyledi... ... ve bunun bir sebebi de bana karşı olan hisleriymiş.
Это всё, что она мне сказала, всё, что я знаю.
Ellerinizi pantolonlarınızdan çıkarın ve Matthew'u alkışlayın.
Хэлен сказала мне, что она никогда не подписывала эту пробирку, перед тем, как ее украли из ее кабинета.
Helen, Ofisinden çalınmadan önce, Bunu hiç etiketlemediğini söyledi,
Она сказала мне, что это место, куда Вы приходите когда должны подумать.
Düşünmeye ihtiyacın olduğunda buraya geldiğini söyledi.
Она сказала, что дело в ней, а не во мне.
Sorunun bende değil, onda olduğunu söyledi.
Но перед отъездом,... она сказала мне, что если я найду кого-нибудь, кто идеально подходит для этой работы, то могу его взять.
Ama gitmeden önce "Bu iş için harika birini bulursan mükemmel birini kaçırma." dedi.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она в порядке 224
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сделала со мной 18
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сделала со мной 18