English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что такое счастье

Что такое счастье traducir turco

48 traducción paralela
Я хочу узнать, что такое счастье и в чем ценность страданий.
Mutluluğun ne olduğunu ve acı çekmenin değerini.
Ты скажи мне, что такое счастье.
Bana mutluluğu tarif et.
Сесар, что такое счастье?
- Senin için mutluluk nedir?
А для тебя что такое счастье?
Senin için mutluluk nedir?
Дав мне руку, ты что такое счастье поймёшь.
Bana dokunursan Mutluluğun ne olduğunu anlarsın
Ты бы хоть раз в жизни узнал, что такое счастье.
Hayatında bir kez olsun doğru bir şey yapacaktın.
И потом, что такое счастье?
Ayrıca, mutluluk nedir ki?
- Что такое счастье?
- Mutluluk ne?
- За что такое счастье?
- Neden bu kadar şanslıyım?
Для начала, что такое счастье?
Ne mutluluğu?
- Я ему покажу, что такое счастье.
- Ben ona memnuniyeti göstereceğim.
- А понимает она, что такое счастье?
Mutluluktan ne anlar o kadın.
Ты хоть знаешь, что такое счастье?
Sen hiç mutluluk nedir, bildin mi?
- ТЫ знаешь, что такое счастье?
- Mutluluğu anlar mısın?
Научившись открывать орех, ты делишься кокосом с теми, у кого его вообще нет. И тогда ты понимаешь, что такое счастье.
Ancak hindistan cevizini nasıl soyacağını öğrendiğinde hindistan cevizini, hindistan cevizi olmayan biriyle paylaştığında mutluluğun ne demek olduğunu anlarsın.
За что такое счастье?
Bugün doğum günüm olmalı.
- Кажется, я забыл, что такое счастье. - Я тоже.
- Sanırım mutluluk kavramını unutmuşum.
А что такое счастье?
Ama memnun olmak nedir ki?
Черт, не думаю, что я знал, что такое счастье до шестидесяти лет.
Ben 60 yaşına kadar, mutluluğun ne demek olduğunu bilmiyordum be.
За что такое счастье?
Şaka mı bu?
Пока я не встретил её, я не знал, что такое счастье.
Onunla tanışana kadar, mutluluk nedir bilmezdim.
Да, вы знаете, что такое счастье.
Evet, mutluluk nedir biliyorsun.
* Ты поймешь, что такое счастье. *
* Mutluluğun ne olduğunu anlayacaksın *
Боюсь, тебе никогда не понять, что такое счастье.
Asla anlamayacağın dan korktuğum bir evliliktir.
Наверное, я не понимаю, что такое счастье?
Galiba mutluluğu yanlış anladım.
Я никогда не думал, что найду такое счастье.
Başıma böyle güzel bir şey geleceğini rüyamda görsem inanmazdım.
Ты знаешь, что такое счастье? Ты влюблён? Она красивая?
Mutlu olduğunu nereden biliyorsun?
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
Hayatta olduğunu biliyorum, bir kadına dönüştüğünü görüyorum. Bunlar bir daha hiç tatmayacağımı sandığım birer mutluluk.
Мне привалило такое "счастье", что меня в конце концов похитили пришельцы.
. Biraz da şansımın sayesinde kaçırılanlardan biri oldum.
Я несчастна. И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье, меня бесит, что они лгут самим себе. И я знаю, что такое убегать, Билли.
Ve bunu yakalama şansları olan insanların kendilerine yalan söylediklerini gördüğümde sabırsızlanıyorum.
Я не знала, что бывает такое счастье!
Bu kadar mutlu olabileceğimi asla tahmin edemezdim.
За что мне такое счастье?
- Bana neden ihtiyacınız var?
- За что мне такое счастье?
- Nasıl da şanslıyım?
Сударыня. Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас... Случайно.
Hanımefendi. beni bu tesadüfi karşılaşmanın onuruyla şereflendirme lütfunu gösterdiğinizi görmenin mutluluğuna erişmiş olma şansı... benim için ne büyük bir payedir.
Такое огромное счастье, что за ним пришел страх. Оно воспламенило чувства боли и потери.
O kadar mutluyum ki bu mutluluk korkutuyor bazen beni.
Ты знаешь, что такое настоящее счастье?
Gerçek mutluluğun ne olduğunu biliyor musun?
И я говорю : " Скотт, за что нам такое счастье?
Dedim ki, " Scott, kutsanmış olabilir miyiz?
И за что такое дерьмовое счастье?
Ne berbat bir şanstır bu böyle?
Твоё счастье, что ты за тысячу километров отсюда, пьёшь вино, подстригаешь розовые кусты, изображаешь домохозяйку и всё такое.
Binlerce kilometre ötede şarabını yudumlarken gül ağaçlarını budayıp ev hanımlığı falan yaptığın için çok şanslısın.
За что мне такое счастье?
Çok teşekkür ederim.
Что? За что мне такое счастье?
Bugün nasıl...
потому что я забыла, что такое настоящее счастье.
Çünkü gerçek mutluluğun nasıl bir şey olduğunu unutmuştum.
" Не верится, что мне выпало такое счастье.
"Bu kadar mutlu olmam nasıl mümkün olabilir?"
Такое счастье, что мы наконец здесь.
Nihayet geldiğimiz için çok mutluyuz.
Это такое счастье, что вы, вообще, думаете о том, что Десница Божья - это ваш церковный дом.
Kilisenizin, "Tanrının Elleri" olması bile ne kadar büyük bir lütuf olduğunu farkedebilirsiniz.
♪ И такое счастье ♪ ♪ Что ты ♪
Ve ben sadece burada olduğun için
Что, блять, такое счастье?
- Siktiğimin mutluluğu ne demek?
Я никогда не надеялась на такое счастье, и если сейчас все закончится, я буду бесконечно благодарна, что это длилось так долго.
Hiç böylesi bir mutluluk tadacağımı ummuyordum şimdi hepsi yitip gitse bile bu kadar uzun süre mutlu olduğum için ömrümün sonuna dek şükredeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]