Что у нас получится traducir turco
269 traducción paralela
Давайте уберемся здесь, а потом посмотрим, что у нас получится!
Evi temizleyeceğiz ve onları şaşırtacağız. Sonra, belki onlarla kalmama izin verirler.
Тогда начнем то же, что мы делали до сего момента и посмотрим, что у нас получится.
Şeffaf ile başlayalım, sonra bakarız icabına. Neler yapabileceğimizi görelim.
Уверен, что у нас получится.
Yapabileceğimizden eminim.
Нам придется уменьшить скорость маневрирования до половины импульса, но я думаю, что у нас получится.
Hızımızı yarım itiş gücüyle sınırlamalıyız ama sanırım yapabiliriz.
Думал, что у нас получится.
Ben istedim. Başarabileceğimizi düşünüyordum.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Tek bildiğim, Kor kılıcı bulmak için yardımımı istediğinde, başaracağımızdan emindim.
Я не думаю, что у нас получится.
İlişkimizin yürüyebileceğini sanmıyorum.
Вы никогда не верили, что у нас получится.
Bu işin olacağına asla inanmadın
Не сомневаюсь, что у нас получится.
Başarılı olacağımızdan hiç kuşkum yok.
Ну, тебе лучше надеятся, что у нас получится.
Ulaşmamız için dua et.
Я уверен, что у нас получится.
Yapabileceğimizden eminim.
- Ты в самом деле думаешь, что у нас получится?
- Ne, bunu gerçekten yapabilir miyiz? Ama, dur.
Как ты можешь быть в этом уверен, если никто не верит, что у нас получится.
Kimse bunun yürüyeceğini düşünmüyorken nasıl oluyor da sen bu kadar emin olabiliyorsun?
Послушайте, даже если это сработает, с чего вы решили, что у нас получится больший импульс?
Bak, bu şeyi çalıştırsak bile darbenin daha büyük olacağını kim söylüyor ki?
- Вряд ли у нас что-то получится.
- Oldukça ümitsizler.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Bizsiz yapamayacağını mı söylemek istiyorsun?
Я знал, что у нас это все-таки получится!
Benim heykelimi dikecekler!
Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bir an için ben de katılamayacağım galiba diye düşündüm.
Может быть, у нас что-нибудь получится. Надеюсь.
Sanırım hala bana ihtiyacı var.
Но я уверен, что у нас всё получится.
Ama bunun üstesinden geleceğimize eminim.
- Я хочу сказать только, что может быть у нас как-то получится использовать украинских надзирателей.
Belki Ukraynalı muhafızları bir şekilde kullanabiliriz.
Я знаю, что тебе там будет гораздо труднее. У нас все получится.
Burt'a göre bir "gece kulübü şarkıcısı".
Я верю, что у нас все получится снова.
Sanırım, tekrar başlayabiliriz.
И в какой-то момент я даже подумала, что у нас все получится.
Seni unutmaya çalıştı.
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Bana söylediğin buysa, o zaman bundan nefret ediyorum. Belki de Proust'u okumalıyım, ama kitabından nefret etmiştim.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Он сказал, что если у нас не получится я смогу забрать свои вещи, и уйти.
İlişkimiz yürümezse bana ait olan şeyleri alıp gidebilecektim.
Как ты думаешь У нас ещё что-нибудь получится?
Acaba aramızın düzelmesi için, Hiç umut var mı?
Но я не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится
Bunun yürüyeceğini pek sanmıyorum.
Если ты поверишь в это, возможно, у нас что-нибудь получится.
Eğer buna inanabilirsen, bir başlangıç sayılır.
Я думаю, что у нас что-то получится.
Bu ilişki bir yerlere gidebilir.
Но я думал, что именно так и получится у нас с Кэти.
Ancak Katie ile benim böyle olacağımızı sanıyordum.
Никогда не думала, что у нас с Беном всё так получится.
Bunun Ben ile benim başıma geleceğini sanmazdım.
Он решил, что вместе у нас неплохо получится.
Şimdi ortaya çıktı ki biz müthiş bir ikiliymişiz.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Fakat düzeleceğine eminim, çünkü ben onu seviyorum.
И у нас так хорошо получится, что мы получим большой дом в Хампстеде и у нас будет комната в этом доме, и наш собственный клуб.
Daha iyiye gideceğiz ve sonra Hampstead'de bir ev alacağız. Ve evdeki bir odayı disco yapacağız.
Не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
İlişkimizin yürüyeceğini sanmıyorum.
Наверное, пора признать тот факт, что у нас ничего не получится.
Asla bir araya gelemeyeceğimizi kabul etmeliyim artık.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
İyi vakit geçirdik ama bu ilişki bir yere gidecek gibi gelmiyor.
Послушай, Лола, я не знаю, что случится с тобой, если у нас не получится, но я знаю, что случится со мной.
Bak, Lola, başaramazsak sana ne olur bilemiyorum ama bana ne olacağını biliyorum.
И раз уж я хочу тебя, и у нас есть сын, я не... - Потому что ты не она. У нас с тобой никогда ничего не получится.
Seni cinsel olarak çekici bulsam da, senden bir çocuğum olsa da sen ve ben asla başaramayız.
Я и не думала что у нас что-нибудь получится.
Bunun güzeI biteceğini sanmıyordum zaten...
Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету.
Oldukça samimi, bu kadar kolay roket alacağımızı ummuyordum.
- А что если у нас не получится?
- Yapmazsak ne olur?
- Не подумала о чем? О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
Aramızda işler iyi gitmezse neler olacağını.
Подумали, что, у нас есть две 50 метровые веревки, и если их связать, то получится 100 метровая, с узлом посередине.
Tamam, 50 metre uzunluğunda iki ipimiz var. Onları birbirine bağlarsak ortasında bir düğüm olan 100 metrelik bir ipimiz olur.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Yani, denemeye devam edebiliriz... ... ama bunun asla olmama ihtimali çok yüksek.
Главное - верить, что всё у нас получится, друг мой.
Bana güven dostum.
И что мы делаем, гоняемся за неуловимым сигналом бедствия, Каковы шансы у нас, что получится?
Yaptığımız şeyin, hayalet bir yardım çağrısı kovalamanın işe yarama ihtimali nedir?
Если у нас получится, не исключено, что мы подберемся к Стрингеру Бэллу.
Oraya kadar ulaşabilirsek, Stringer Bell'e de ulaşabiliriz sanırım.
Не думаю, что родители Сайто-сана будут очень рады мне, так что не уверена, что у нас что-нибудь получится.
Noda-san?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627