English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что хотел бы

Что хотел бы traducir turco

3,956 traducción paralela
Можно я просто скажу, что хотел бы такого добродушного подшучивания и в своих отношениях.
Şunu söyleyebilir miyim? Ben de ilişkimde böyle hafifmeşrep şakalaşmalar istiyorum.
А теперь, если у вас двоих есть хоть какое-нибудь доказательство, что обвинения против Чина Хо Келли в том, что он нарушал закон, правдивы, я бы хотел его увидеть.
Şimdi, eğer siz ikisinizin Chin Ho Kelly'i tekrardan kanunları çiğnediğini iddia eden kanıtlarınız varsa, onları görmek isterim.
Не смотря на то, что я бы хотел, чтобы директор ЦРУ услышал о подробностях операции, что более важно, я хотел посвятить вас всех во-что-то другое.
Merkez İstihbarat Müdürünün operasyonun detaylarını duymasını isterken daha da önemlisi sizi başka bir görevle meşgul etmek istemiştim.
Он спрашивает потому что однажды он пытался засунуть его пенис в рулон туалетной бумаги и он не был по размеру и он просто хотел, что бы ты знал, так, между прочим
Bunu soruyor çünkü, bir kere tuvalet kağıdına sokmaya çalıştı ve sığdıramadı, senin de bunu bilmeni istiyor.
Я имею ввиду, где-то, в некоторых местах, кто-то умирает от голода и я хотел бы сделать что-то, чтобы остановить это, но я просто не делаю.
Yani bir yerlerde, birileri açlıktan ölüyor. Ve ben bu konuda bir şeyler yapıp bunu durdurabilirim ama yapamıyorum.
Ну, это отвлекало бы меня, потому что я бы хотел сконцентрироваться...
Şey, aslında oynarken konsantre olmak isteyeceğimden bu biraz sinir bozucu bir şey oluyor...
И если я знаю тебя, как мне кажется я знаю тебя, я думаю, что ты бы хотел, чтобы все вспоминали как ты жил, а не как умер.
Ve eğer seni az çok tanıdıysam biliyorum ki insanların senin ölümünden çok yaşamı olduğun anlara odaklanmalarını isterdin.
Как ты считаешь, что 10-летний ты подумал бы о тебе, если бы увидел тебя сейчас? 10-летний я хотел сидеть в темноте играть в компьютерные игры и есть чипсы.
10 yaşındaki benin tek istediği karanlıkta oturup bilgisayar oyunu oynayıp cips yemekti.
Хотел бы я сделать что-то ещё.
- Keşke yapabileceğim daha çok şey olsa. Sana söz veriyorum.
Так что кто бы ни напал на Дану, он хотел быть уверенным, что она без сознания.
Yani Dana'ya saldıran kişi bilincinin kapalı olmasını istemiş.
Я бы хотел знать, что случится со мной, если же боги позволят тебе сказать.
Eğer tanrılar da söylemene izin verecekse bana neler olacağını bilmek isterim.
Но я бы хотел что-то взамен.
Fakat karşılığında bir şey isteyeceğimdir.
И я хотел бы поблагодарить тебя за то, что сделала для моего сына.
Oğlum için yaptığın şeye de teşekkür ederim.
Потому что он был духовником отца, и именно этого хотел бы папа.
Çünkü babamın papazıydı ve böyle olmasını o da isterdi.
Первое : мне нет 18, и второе : я хотел бы дожить до 18, А я не думаю, что у меня это получится, если мамы у меня ее обнаружат.
İlk olarak : 18 yaşında değilim İkincisi : 18 olarak yaşamak isterim ama annemler yaptırdığımı öğrenirse bunun gerçekleşeceğini hiç sanmıyorum.
Кое-что я действительно хотел бы сделать по-другому.
Bazı şeyleri gerçekten farklı şekilde yapmış olmayı isterdim.
Да, я знал, что ты не хотел бы упустить шанс изучать нанитов вблизи.
Evet, nanitlerle bu kadar yakından çalışma şansını kaçırmayı istemeyeceğini biliyordum.
Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи.
Sana bol şanslar dilerdim ama bana göre şans, zayıflar tarafından başarısızlıklarını açıklamak için icat edilen bir konsepttir.
Теперь я хотел бы узнать, что произошло на той вечеринке.
Olamaz şimdi o partide ne olduğunu öğrenmeliyim.
Перед тем, как Вы уйдёте, есть... кое-что, что я хотел бы Вам показать.
Gitmeden önce, sana göstermek istediğim bir şey var.
Скажи им то, что сам бы хотел услышать.
Duymak isteyecekleri şeyleri söyle.
Итак, друзья, хотел бы я сказать, что на этой неделе мы не соперничаем друг с другом, но пришло время устроить последний бой див!
Tamam millet, Bu haftanın birbirinizle yarışmak İçin olmadığını söylemek isterdim
Я бы хотел знать, что будет со мной.
Bana ne olacağını bilmek istiyorum.
Я хотел бы вернуть тебе кое-что.
Sana geri bir sey verecegim.
Ладно, а теперь я бы хотел поговорить о том, что ты не позвонила вчера.
Pekala, simdi dün aksam beni aramayisini konusmak istiyorum.
Я имею в виду, что мог бы поесть дома, нет причин полагать, что, знаете, я просто не хотел откладывать это в долгий ящик.
Evde de yiyebilirdim. Bunun dışında bir neden yok. Sadece günü kurtarmak istedim.
Я совершил ошибку, и я хотел бы предложить свою помощь, потому что это может быть очень тяжелым для тебя.
Hatalıymışım, ve istersen yardım edebilirim, Çünkü bu senin için çok zor olacak.
Во-вторых, я хотел бы поблагодарить всех вас, потому что без вашей помощи...
İkincisi, size teşekkür etmek istiyorum. Sizin yardımlarınız olmadan...
Я хотел бы спросить у него кое-что.
Şimdi, ben... ona bir soru sormak istiyorum.
Он сказал, что многое хотел бы изменить в жизни.
Keşki bazı şeyleri başka türlü yapsaydım diyor.
Без обид, но последнее, что я хотел бы услышать от тебя - совет о моих отношениях.
Alınma ama senden isteyeceğim son şey ilişki tavsiyesidir.
Я хотел бы рассказать вам кое-что.
- Bilgi vermenizi istiyordum.
Я бы хотел еще детей, но я очень люблю тех пятерых, которые уже есть, что не могу представить, что буду недодавать им внимания из-за кого-то еще.
Başka bir çocuk daha isterim tabii ki fakat beş çocuğumu çok sevdiğim için onlardan feragat edip başkasına verecek zamanım yok.
Хотел бы сказать, что я удивлен.
Keşke şaşırdığımı söyleyebilseydim.
Вы можете ему передать, что Бенни Северайд хотел бы с ним поговорить, и что он может связаться со мной по этому номеру?
Ona lütfen Benny Severide'ın kendisiyle konuşmak istediğini ve bu numaradan kendisine ulaşabileceğini söyler misiniz?
Я слышала, что он ищет девушку, с которой бы он хотел быть всю свою жизнь.
Hayatının geri kalanını birlikte geçireceği bir kız arıyormuş diye duydum.
Но я поговорил с Чиком о... том, что хотел переехать в Нью-Йорк, следуя за своей мечтой, и он сказал мне, представить жизнь точно, как мне хотелось бы, а затем представить её без тебя.
Chick'le konuştuğumda yani New York'a taşınıp hayallerimin peşinden koşmamı falan bana istediğimi tam olarak hayal etmemi söyledi sonra da sensiz halini hayal ettim.
Я бы хотел что-нибудь сделать...
Keşke bir şey yapabilseydim.
Слушай, я бы хотел заверить тебя, что мотоцикл работает.
Bütün silindirleri ateşliyor. Sen ne zaman binmeye hazır olursan biz de olacağız.
Я бы хотел взглянуть, что у вас есть.
Elinizdekilere bakmak isterim.
Я хотел бы услышать, что вы думаете об этом.
Ne düşündüğünü öğrenmek isterim.
Что ж, если ты не слишком устал, я бы хотел обсудить с тобой кое-что.
Çok yorgun değilsen, seninle bir şey konuşmak istiyorum. Çabuk ol.
Что ж, у меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы прояснить прежде чем мы перейдём к деталям.
Detaylara girmeden önce birkaç noktaya açıklık getirmek istiyorum.
Ты действительно думаешь, что я был бы здесь, если бы хотел кинуть тебя?
Sana ihanet edecek olsam, sence burada olur muydum?
Хотел бы я что-нибудь сделать.
Keşke elimden bir şey gelseydi.
Вы бы хотел что-то сказать в свою защиту, мистер Стилински?
Kendi adınıza söylemek istediğiniz bir şey var mı Bay Stilinski?
Это первое место, где я бы спрятал что-нибудь, если бы не хотел, чтобы это нашли.
Bulunmasını istemediğim bir şey olsa, ilk saklayacağım yer olurdu.
Если бы Джейм Бонд хотел избавиться от нее, у него бы было миллион вариантов, но ни один из них не подвергал бы риску, что кто-то мог ее найти, поскольку она умирала медленно.
James Bond onu öldürmek istese bunun milyon tane yolu var. Bunların hiçbiri de kadın yavaşça ölürken birinin ona rastlaması riskini taşımıyor.
Так что, если в этом доме есть что-либо, что ты бы хотел...
Evde isteyeceğin bir şey varsa...
Я хотел бы, но когда ты сказала что чувствуешь себя в ловушке, я не могу помочь, но мне хотелось бы Но я не чувствую себя в ловушке из-за тебя
isterdim, ama sen kapana kısılmış hissedince, dayanamadım merak ettim... senin tarafından kapana sıkışmış hissetmiyorum.
- Я не могу в это поверить. - Что я хотел бы быть добрым?
- buna inanamıyorum - kibar oluşuma mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]