Что хотела бы traducir turco
2,171 traducción paralela
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
Ben öğretmenliğe başlamak üzereyimdir... ve sen de bir şeyler öğretmek istiyorsundur bu doğru muydu, yoksa sadece bana mı asılıyordun?
Это как тогда на свадьбе у Джеки, когда я сказала, что хотела бы задушить её братца, а ты меня чуть не арестовал за это.
Sanki aynı, Jacqui'nin düğününde... onun üvey kardeşini boğmak istediğimi söylediğimde... benimle dalga geçmiştin ya.
Я знаю, что хотела бы, но он пренадлежит Аманде.
Eminim istersin ama günlük Amanda'ya ait.
И я знаю, это то, что хотела бы Сибил.
Sybil bunu isterdi biliyorum.
Я бы хотела провести анализ того, что он ел...
Yediği yemeği test etmek istiyorum.
Однажды, я хотела бы, чтоб твой отец попал на большой экран за что-то хорошее.
Sadece bir kez baban dev ekrana güzel bir şeyle çıksa, ne olur?
Есть кое-что, о чём бы я хотела с тобой поговорить.
Seninle konuşmam gereken bir konu var.
Хотела бы я сказать, что у нас был такой же прогресс этим летом... Но я сдаваться еще не собиралась.
Yazımız aynı gelişimi göstermeye devam ediyor demek isterdim ama hemen havlu atmaya niyetim yoktu.
Я бы хотела узнать о тебе что-то правдивое.
Hakkında yalan olmayan bir şey öğrenmek istiyorum.
Я просто хотела сказать, что то, что ты сделал для Джейн, Макс или как бы её ни звали, это было...
Söylemeliyim ki, Jane, Max, adı her neyse, onun için yaptığın her şey- -
Пока это "потом" не наступило, я бы хотела сказать, что полиция Лос-Анджелеса должна быть очень осторожной....
"Sonra" dan önce... Şunu bilin ki L.A.P.D.'nin şu anda ekstra dikkatli olması gerekiyor.
Я бы хотела, чтобы вы сказали им что мы хотим, чтобы подозреваемый признался в своем изложении обстоятельств дела, и дайте мне подумать.
Diyorum ki şüpheliye itiraf etmesini ve gerçekleri ifadesinde yazmasını söyleyelim. Bu arada benim biraz düşünmeme izin verin.
Она сказала, что хотела бы умереть.
Ölmek istediğini söyledi.
Хотела бы я выразить словами, что чувствую.
Hissettiklerimi kelimelere dökmek isterdim.
Если я собираюсь туда вернуться... Я хотела бы знать : то, что вы мне обещали, реально?
Eğer oraya geri dönersem bana vaadettiğin şeyin gerçek olduğunu bilmeliyim.
Я просто хотела, что бы вы знали, что что Майкл не был всегда монстром.
Sadece Michael'ın her zaman bir yaratık olmadığını bilmenizi istedim.
Я просто хотела бы знать, если что-нибудь было нужно.
Herhangi bir yardıma ihtiyaç var mı öğrenmek istedim.
Вообще-то, я хотела устроить барбекю по-техасски, но Стив ни за что бы не согласился.
Benim fikrim Texas barbeküydü, ama Steve beni dinlemedi.
Так что я хотела бы ее проверить.
Analiz etmek isterim.
Конечно. - Я бы хотела рассказать тебе больше о том, что происходит. Но только это...
- Neler olup bittiğini keşke sana da anlatabilseydim, ama- -
- Хотела бы я, что бы она поговорила со мной.
- Keşke bundan biraz bahsetse.
Дело в том, что семья хотела бы похоронить его в открытом гробу.
Aile, tabutun açık olmasını istediği için...
Потому что я знаю, что у тебя нет улик или доводов, которыми ты хотела бы со мной поделиться, чтобы подкрепить свои слова.
Elinde benimle paylaşacağın ve bu sözünü destekleyecek somut bir delil olmadığını biliyorum.
Кэт, есть что-то, что ты хотела бы рассказать нам?
Cat, bize söylemediğin bir şey var mı?
Не думаю, что Гвен хотела бы видеть вас в своей спальне.
Gwen'in, yatak odasını senin isteyeceğini düşünmüyorum.
Я хотела сказать, что ты могла бы жить со мной... но у меня нет дома.
Benimle birlikte yaşayabilirsin derdim ama evim yok.
Это не то, что ты хотела бы сейчас услышать... Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы остановить тебя.
Şu anda bunu duymak istemiyorsun biliyorum ama seni durdurmak için elimden ne geliyorsa yapacağım.
Это хорошо, потому что есть вопрос, который я хотела бы тебе задать.
Bu iyi, çünkü sana sormak istediğim bir soru var.
Эй. Есть кое-что, на что ты бы хотела взглянуть.
Göz atmak isteyeceğiniz bir şey var.
Я бы также хотела добавить, что работа под прикрытием у Энни была исключительно замечательна.
Şunu da eklemek isterim ki Annie'nin yeteneği hiç göz ardı edilecek türden değil.
Я знаю, что бы хотела потрогать.
Neye dokunmak istediğimi biliyorum.
- если бы хотела, я бы был уже уволен. Все что ей нужно сделать - купить мой контракт, что она может сделать из денег под подушкой на ее диване.
Ama o zaman kablolu yayında en çok seyredilen ikinci sunucuyu neden açıklamak zorunda kalır.
Бахман сказала, что бог говорил с ней и Мэгги хотела, чтобы Уилл спросил ее, какой у него голос. Думаю, это бы поставило на нас крест.
Bachmann Tanrı'nın ona yol gösterdiğini söyledi ve Maggie Will'den Tanrı'nın sesinin neye benzediğini sormasını istedi.
А теперь, когда ты получила всё, что хотела, я бы хотела получить свою картину назад.
Ve şimdi de amacına ulaştığına göre, tablomu geri almaktan mutluluk duyacağım.
Но я точно знаю, что если бы я была ею, я бы хотела знать с каким человеком я встречаюсь.
Ama onun yerinde olsaydım, nasıl bir insanla beraber olduğumu bilmek isterdim.
Я хотела бы убедиться, что не выставила себя дурой.
Kendimi komik duruma düşürmediğimden emin olmak istedim.
Хотела бы я сделать что-то особенное для тебя.
Keşke senin için yapabileceğim bir şey olsaydı.
Но если в том, что я говорю, есть хоть крупица правды, я бы не хотела быть тобой.
Ama söylediklerimde en ufak bir gerçeklik payı varsa yerinde olmak istemezdim.
Как бы я хотела чтобы Вы написали что-нибудь для меня
- Keşke benim içinde bir şey yazsanız.
Я бы тоже хотела её ударить за то, что заставляет нас работать двойную смену.
Bizi çifte vardiya çalıştırdığı için onu benim de dövesim var.
Я очень ценю всё, что ты сделал. Но я бы хотела пойти к себе домой.
Yaptığınız her şey için teşekkür ederim ama sanırım bence, kendi evime gideyim ben.
Я хотела бы, что ты уже... знал.
Keşke herşeyi biliyor olsaydın.
Я бы хотела сделать что-то большее, чтобы выразить наше участие.
Acımızı göstermek için biraz daha çaba göstermek isterdim.
Всё, что я знаю, это то, что Сибил хотела бы, чтобы вы присутствовали.
Sybil'in olmanızı isteyeceğini biliyorum.
Я подумал, что если бы ты не хотела, чтобы я пришел, то ты бы мне об этом сказала.
Gelmemi istemediysen, bunu senden duyabileceğimi fark ettim.
Вот я тогда смотрела на Талли Шифрин и думала, что ты бы хотела её в лучшие подруги.
Geçen gece Tally Schifrin'e bakıyordum benim yerime onun arkadaşın olmasını istersin diye düşündüm.
Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
Geçmişimizi geride bırakmak istiyorum ve umarım aradığını bulmuşsundur.
Это последнее, что я бы хотела сделать.
Hiç istemiyorum zaten.
Просто хотела сказать, что мы могли бы поймать этих ребят.
O veletleri yakalayabilirdik.
Я уезжаю, поэтому не смогу ничего сделать, но я знаю... я знаю, что доктор Роббинс не хотела бы, чтобы такое случилось.
Ben gidiyorum, o yüzden bu konuda bir şey yapamayacağım. Ama Doktor Robbins'in böyle bir şeyin olmasını istemeyeceğini çok iyi biliyorum.
Я просто хотела бы отметить, что большинство серийных убийц это высоко-функционирующие члены общества, которые ведут двойную жизнь.
Sadece seri katillerin had safhada olduğu üyelerden oluşan çifte hayata mensup bir sosyeteye dikkatini çekmek istemiştim.
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
что хотела сказать 30
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326