English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чтобы все узнали

Чтобы все узнали traducir turco

110 traducción paralela
Тебе хочется, чтобы все узнали, что у нас происходит?
Her şeyimizi bilecekler.
Я хочу, чтобы все узнали, что в городе появился новый хозяин потому что с этого момента Вавилон 5 принадлежит мне.
Herkese yeni patronlarının kim olduğunu göstermeliyiz çünkü bu andan itibaren Babil 5 bana aittir.
Ты же не хочешь, чтобы все узнали, что ты собираешься делать? Какой у тебя номер?
Millete neler karıştırdığını anlatmamı mı istiyorsun?
Чтобы все узнали, что жизнь пройти - не поле перейти?
Herkes ana karakterlerin, hikayenin sonunda mutlu olamayacağını öğrenmeli.
Хочешь, чтобы все узнали, что наш отец - педик?
Babamızın nonoş olduğunu herkes öğrensin mi?
Вы отдадите мне ваши, леди, если не хотите, чтобы все узнали о вашем маленьком секрете.
Topraklarınızı vereceksiniz Leydim tabii herkesin sırrınızı öğrenmesini istemiyorsanız.
Я не хотел, чтобы все узнали, о ком она, так что все могут расслабиться, кроме одного человека.
Herkesin hangisi olduğunu bilmesini istemiyordum. Biriniz hariç hepiniz paçayı kurtardınız.
Как легенду, пророчество или религию, но так, чтобы все узнали.
Kulaktan kulağa yayın bunu. Bir efsane, vahiy ya da din olarak, ama bilinmesine yardım edin.
Откроешь рот, и я позабочусь, чтобы все узнали : ты делал ЭТО с ней.
Eğer konuşursan emin ol neler yaptığınızı herkes öğrenir.
Я хочу продолжать встречаться с тобой, но я не готов, чтобы все узнали, что я...
Seninle görüşmeye devam etmek istiyorum. Ama herkesin bilmesine hazır değilim.
Сделай так, чтобы все узнали, кто я такой.
Kim olduğumu anlat herkese.
Мы же не хотим, чтобы все узнали, что таблетки были твои.
O hapların sana ait olduğunun bilinmesini istemeyiz.
Я не хотела, чтобы все узнали вот так.
İşlerin buraya varmasını istemezdim.
Твоя мама просила никому не говорить про нас, но... если ты хочешь, чтобы все узнали правду, я не против.
Şimdi, annen bana hiç kimseye söyleme dedi ama eğer herkesin gerçeği bilmesini istersen, bana uyar.
Я хочу, чтобы все узнали, кто она на самом деле.
Gerçek yüzünü herkesin görmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле. Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
Beni izlemelerinin nedeni olan sırların, çok sevdiğim insanların hayatlarına mal olan bilgilerin ve hala benim olan gücün kaynağını görmenizi istiyorum.
Думаешь, что бравый полковник захочет, чтобы все в округе узнали... что мы украли его доску?
Albay Büyük Süvari, kayağını çaldırdığını yukarı nehirdeki herkese duyurmak ister mi dersin?
Сделать так, чтобы другие узнали. Про всё узнали.
Başkasının da bilme vakti geldi.
Я хочу, чтобы вы узнали от него все об этих членах экипажа.
Ondan kurtulmanın ve onların kim olduğunun bir yolunu bulmak istiyorum.
Этот убийца большую часть жизни скрывал тайну и был готов на все, чтобы ее не узнали.
Ve katil hayatının çoğunu açığa çıkaramadığı... bir sırrı saklayarak geçirmiş.
Если вы не отдадите моей жене эти деньги Я прослежу, чтобы все в этом городе узнали, что вы просто лживый мошенник.
Eğer o parayı... karıma vermezseniz... bu şehirdeki herkesin sizin dolandırıcı olduğunuzu öğrenmesini sağlayacağım.
Я знаю, что однажды они все узнают, но я хочу, чтобы сначала они узнали тебя и увидели, что ты - отличный парень.
Bir gün anlayacaklarını biliyorum ama ilk önce seni tanımalarını ve harika birisi olduğunu görmelerini istiyorum.
Рассказывать те истории, которые я хочу, чтобы все узнали.
Neden öyle yapmayasın?
Главное, чтобы газеты не узнали об этом, а то испортят мне все настроение.
Kötü reklam olacağımızdan korksam da, zarar giderildiği için çok mutluyum.
Сегодня важно будет, чтобы вы все узнали и доверяли друг другу.
Bugün her şey birbirinizi tanımanız ve güvenmenizle ilgili.
Я хочу, чтобы вы узнали все, что можно про Пола Янга и его семью.
Paul Young ve ailesi hakkında bulabildiğiniz herşeye ihtiyacım var.
- Так оно и было. Я все в себе держала, не хотела, чтобы вы узнали.
Yaşarken sizi korumak için herşeyi üstlendim.
Я прослежу, чтобы все о вас узнали.
Senin hakkındaki her şeyi öğrenmelerini sağlayacağım.
Я велела людям передавать историю из уст в уста, чтобы о Докторе узнали все.
Onlara, o kelimeyi herkese yaymalarını söyledim. Böylece, herkes Doktor'dan haberdar olacaktı.
И оно с помощью доски пытается подать нам сигнал, чтобы мы нашли эту женщину и все узнали. Постой.
Bizi o Ouija tahtasıyla uyarmaya çalışıyordu, bu kadını bulmamızı söylemeye çalışıyordu, böylece...
Хочешь, чтобы из-за тебя все узнали, что Хлои метеоритный урод?
Dünyanın Chloe'nin bir meteor ucubesi olduğunu senin yüzünden öğrenmesini ister misin?
Я не хочу, чтобы все остальные узнали, что моя мама еще и пьет.
Diğer bütün çocukların da annemin bir alkolik olduğunu öğrenmesini istemiyorum.
Я хочу, чтобы мы узнали друг друга поближе, ты всё ещё мой сын.
Birbirimizi tanımamızı istiyorum. Sen hala benim oğlumsun.
Я хочу, чтобы вы узнали о нём всё, что сможете. Я вам хорошо заплачу.
Hakkında olabildiğince bilgi toplamanı istiyoruz.
огда за мной придут, € сделаю все возможное, чтобы скрыть от них, что вы знаете и когда вы это узнали, но не обманывайтесь.
Benim için geldiklerinde yaptığın ve bildiğin şeyleri gizlemek için elimden geleni yapacağım. Ama kendini kandırma.
" чтобы узнали все, что был я...
" geriye bir tek benim kız
и я постараюсь, чтобы все на этой вечеринке об этом узнали.
- Selam Jez. - Selam.
У вас с ней был роман. Она забеременела. И 12 лет назад, когда тебя выдвинули в апелляционный суд, ты сделал всё, чтобы об этой истории не узнали.
Bir ilişki yaşamıştınız ve hamile kalmıştı. 12 yıl önce istinaf mahkemesine aday olunca, bu durumun asla duyulmayacağından emin oldun.
- Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, как все кончится, вы кое-что узнали.
- Bitmeden önce Meleklerin bilmenizde ısrar ettiği bir şey var.
Я имею в виду, если ты не хочешь, чтобы все прямо сейчас узнали, как ты высасываешь весь доход из собственной компании.
Tabii ki kimsenin, kendi şirketinin kanını emdiğini bilmesini istemiyorsan.
Вообще-то, ж, я собираюсь сделать объявление, и я хотел, чтобы ты и Сейди узнали все заранее.
Aslında, bir duyuru yapacağım ve önce sen ve Sadie'nin öğrenmesini isterim.
Всё, что ученым известно об Ио, они узнали, наблюдая за спутником с большого расстояния. давайте мы измерим температуру на поверхности этого лавового озера, чтобы получить представление о масштабе выделения тепла на Ио.
Io hakkında bildiğimiz herşey uzaktan bakarak gerçekleşiyor, ancak bu lav gölünün pompaladığı ısıyı ölçmek
Я мог бы подготовить сюжет о них, чтобы все об этом узнали.
Onlarla ilgili bir haber yapıp insanları haberdar edebilirim.
Я позабочусь, чтобы об этом узнали все!
Herkese söyleyeceğim!
Я думаю, настало время чтобы люди узнали об исчезновении Мелиссы, сообщить людям, что не все ладно с "АгроЮнайтед", и что, по сути, употребляя их продукты, люди подвергают себя опасности.
Sanırım Melissa'nın kayboluşuyla ilgili insanları uyandırmanın vakti geldi. AgroUnited'da insan haklarının olmayışını hatta onların ürünlerini yerken insanlarını hayatlarını ortaya koyduklarını bilsinler.
Бет не хотела бы, чтобы все ее друзья узнали, какой дурочкой она была.
Beth ne kadar aptal olduğunu öğrenince tüm arkadaşlarından nefret etmiştir.
Может в Сан-Паулу это уже и не нужно, но в этой стране мне все еще нужно чтобы о моем фильме узнали 600 миллионов человек.
Sao Paulo'da geleneksel reklamcılığa ihtiyacınız olmayabilir, ama bu ülkede 600 milyon medya izlenimi oluşturmam gerekiyor.
Мне только надо все сделать так, чтобы об этом не узнали в службе иммиграции.
Bundan göçmen bürosunun haberi olmasını istemiyorum.
Если ты это сделаешь... Я уж постараюсь, чтобы все об этом узнали.
Sen o dediğini yap ben de herkese senin yaptığını söylerim.
Тогда, почему вы подаете иск против того, чтобы все узнали о риске?
Federal İlaç Dairesi onaylama sürecinden geçti.
Мы хотели чтобы все вы, наш, так сказать "актив" первыми узнали об этом.
Biz hepinizin, çekirdek grubumuzun, bunu ilk olarak duymasını istedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]