Чувствую traducir turco
19,407 traducción paralela
Чувствую себя гораздо расслабленней.
Artık çok rahat hissediyorum.
Внезапно, я не чувствую себя хорошо.
Birden bire kötü hissetmeye başladım.
Ты просто не чувствуешь ко мне то же, что я чувствую к тебе.
Bana karşı hislerin, benim sana karşı hislerimle aynı değil sadece.
Я никогда не говорила Гэри, что чувствую, и теперь никогда не скажу.
Ben nasıl hissettiğimi Gary'ye söylemedim ve artık söyleyemeyeceğim.
Честно говоря, после разговора с ними, я чувствую, что все возможно.
Dürüst olmak gerekirse, onlarla konuştuktan sonra, her şeyin mümkün olduğunu hissettim.
Чувствую, что меня провели.
KAndırılmış hissediyorumm
Потому что я чувствую вопросительный знак в конце каждого хлопка.
'Neden duyduğum gibi hissederin, gibi, bir soru işareti alkışın sonunda.
Каждое утро, я просыпаюсь, и первые две секунды, чувствую себя хорошо.
Her sabah, uyanınca kendimi bir anlığına çok iyi hissediyorum.
— Я чувствую себя дураком.
- Kendimi aptal gibi hissediyorum.
Я всё ещё чувствую себя маленькой девочкой, которая играет в прятки под столом.
O masanın altında saklambaç oynayan küçük kız gibi hissediyorum hâlâ.
В конце рабочего дня я иду выпить пива в бар, смотрю через стекло кружки и чувствую радость.
İşten çıktım, barda bira içtim... Ve bardağıma bakarken kendimi iyi hissettim.
У кота нашли кошачий диабет, нужны лекарства, понимаешь... они не дешевые и еще моя дочь начала учиться играть на скрипке... и я чувствую, что скоро сойду с ума от этих звуков.
Kedime diyabet teşhisi kondu... ilaçları, bilirsin, çok pahalı... ve kızım keman dersleri almaya başladı... ve sesi beni verem ediyor... Daha ne diyeyim ben Paterson?
Я чувствую запах кексов.
Kap kek kokusu alıyorum.
А я чувствую запах пива.
Hâlâ biraz bira kokusu alıyorum.
Я ждала слишком долго, чтобы дать понять, что я чувствую.
Ona nasıl hissettiğimi söylemek için çok bekledim.
Я чувствую тоже.
Iy. Ben de alıyorum.
Я чувствую какую-то связь Коко с ним.
Kiminle olduğuna daha iyi bakabilir misin?
Ладно, это твоя потеря, но я чувствую, что обязана тебе за то, что ты рисковала своей жизнью, чтобы найти собаку моего парня.
Aslında senin kaybın ama erkek arkadaşımın köpeği için hayatını riske attığından sana borçluydum.
Я чувствую, что это как бы заговор взрослых.
Bütün yetişkinler arasında bir komplo varmış gibi geliyor.
Чувствую, что нам придётся платить за аренду.
Adamın kirasına ortak olmamız gerekiyormuş gibi geliyor bazen.
Я чувствую, что она должна быть здесь.
Onun burada olması gerektiğini düşünüyorum.
Я понимаю, потому что именно так я чувствую по отношению к Норе, и с Кэролайн все будет хорошо, со всеми будет все в порядке, если ты не будешь вставать у нас на пути!
Anlıyorum çünkü ben de Nora için aynısını hissediyorum ama eğer önümüzden çekilmezsen o da ölecek, hepimiz de öleceğiz!
– Чувствую, как желудок поедает сам себя.
- Al hadi.
Чувствую себя хреново.
Bok gibi hissediyorum.
Я уже и так чувствую себя вдовой.
Sanırım artık dul biriyim.
Только я чувствую себя неловко?
Kendini kötü hisseden bir ben miyim?
Чувствую себя подавленно.
İyi hissetmiyorum.
До сегодняшнего дня, когда я лажал на семейном фронте, я всегда мог обвинить во всём работу, но когда Клэр управляет компанией и является лучшей мамой за всё время, я чувствую, что резко падаю в глазах детей.
Şu ana kadar evle alakalı işlerde çuvallayınca suçu hep işe atabiliyordum ama Claire'in hem şirket yönetmesi hem de daha iyi bir anne olmasıyla çocukların gözünden düştüğümü hissedebiliyorum.
Нет-нет, как раз наоборот. Среди всех этих несчастливых пар я чувствую себя благодарным за то, что у нас есть.
Hayır, aksine bunca mutsuz çifti görünce ilişkimiz için daha da şükrediyorum.
Но чувствую, что смогу в будущем... с вашей помощью....... лорд М.
Fakat sizin de yardımınızla gelecekte gülümseyebileceğime inanıyorum Lord M.
Я точно это знаю, потому что ничего не чувствую.
Bu kadarından eminim çünkü hiçbir şey hissetmiyorum.
Я чувствую, что пренебрег своим гражданским долгом.
Vatandaşlık görevimi yerine getirdiğimi düşünüyorum.
Обычно по утрам я так не чувствую.
Pek çok sabah ben öyle hissetmiyorum.
Но я чувствую, что здесь есть какой-то подвох.
Ancak daha fazlası olduğunu hissediyorum.
Честно говоря, только там я по-настоящему чувствую себя дома.
Açıkçası hiçbir yerde ormanda olduğu gibi evimde hissetmedim.
Это то, что я чувствую все время.
Ben hep öyle hiffediyorum.
♪ Знает ли она, что я чувствую?
# Biliyor mu acaba hislerimi?
Я знаю. Я чувствую себя превосходно и уверенно.
Çok iyiyim ve aşırı özgüvenli hissediyorum.
Я чувствую, что-то изменилось.
- Bir şeylerin değiştiğini hissediyorum.
Я это чувствую.
Hissedebiliyorum.
Я даже не знаю, что чувствую.
Nasıl hissedeceğimi bile bilmiyorum.
Я нутром чувствую.
Bunu derinden biliyorum.
Но чувствую себя прекрасно.
Ama harika hissettiriyor.
Я чувствую, Клайв.
Hissediyorum Clive.
Но я чувствую, грядёт день получки.
Ama büyük hesap günü yaklaşıyor.
- Я чувствую, говорю тебе.
- Hissediyorum, bak beni dinle.
Счастлив сообщить, что чувствую себя намного лучше.
Size mutlulukla daha iyi olduğumu bildiriyorum.
Я чувствую так, так плохо.
Çok ama çok üzgünüm.
Чувствую себя ужасно.
Kendimi berbat hissediyorum.
! - Я ужасно чувствую себя...
- Berbat hissediyorum.
Чувствую сегодня надерут мне задницу.
Bugün götüme tekmeyi bastı.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую что 21
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую что 21
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себ 21
чувство юмора 51
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себ 21
чувство юмора 51
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33