Это мои родители traducir turco
276 traducción paralela
Если это мои родители, ничего не поделаешь.
Bunu yapan ailemse, kalbim kırılır.
Софи, это мои родители.
Sizi Sophie'yle tanıştırayım. - Anne, babam.
Это мои родители.
Bunlar ailem.
А это мои родители, мистер и миссис Миллс. - Как дела, Дениэл? - Здравствуйте.
Ailem, Bay ve Bayan Mills.
- Это мои родители вернулись.
- Ailem, geri döndüler.
Джордж, это мои родители.
Ailem burada.
Это мои родители!
Ailem yaptı.
Это мои родители, Джордж.
Sorun ailem, George.
Это мои родители.
Onlar, benim ailem.
- Смотри это мои родители пока здесь.
- Bu onların uzaktaki hali.
Это мои родители.
Annemle babam.
Знакомьтесь, это мои родители. Здравствуйте. Дик Метцлер.
- Dick Metzler.
Это мои родители, Джуди и Джек Геллер.
Annem ve babam. Judy ve Jack Geller.
Родители Росса - это мои родители.
Ross'unkiler benimkiler zaten.
Это мои родители.
AiIem.
Фиби, это мои родители, Теодор и Битси.
Phoebe, annem ve babam, Theodore ve Bitsy.
Это мои родители, Брайан.
Onlar benim ailem, Brian.
Это не мои родители.
Onlar benim ailem değil.
Это не мои родители.
Benim ailem değiller.
- Это не мои родители.
- Onlar benim ailem değil.
Это не мои родители, я их никогда не видела.
Onların benim ailem olduğunu söylüyor, ben onları hayatımda hiç görmedim.
В самом начале, когда я начал заниматься бодибилдингом мои родители даже не знали что это такое, пока я не объяснил это отцу и не отвел его в спортзал.
Ailem ben, vücutgeliştirmeye başladığım sıralarda bunun ne olduğunu bilmiyorlardı ta ki ben babama vücutgeliştirmeyi tanıtıp spor salonuna götürene dek.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня. и они говорили "Мой сын, это мой сын!".
Daha sonra elimde kupayla eve geldiğimde, ailem benle gururlandı ve şöyle dediler, "Benim oğlum, o benim oğlum."
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Dostça ayrılıyorlarsa, neden olmasın? Benimkiler öyle yaptı, bu aralar çok moda.
Это ты со мной сделал! И во время следующей схватки что мои родители до сих пор неженаты.
Bir sonraki sancı sırasında, doğumhanedeki herkese anne ve babamın hiç evlenmediğini ifşa etti.
Мои родители помогут нам, но это - большая сумма.
Ailem yardım eder, fakat yine de büyük meblağ.
Можно сказать, что мои родители поручили меня Марион, но это всё.
Doğru, ailem beni Marion'u gözetimine bıraktı.
Не должно быть... и мои родители тоже это знают.
Alamam ve biliyorum Ailem bunu kaldırmaz.
Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то.
Bari bana bir mutfak önlüğü giydir, ha?
Мои родители тоже спорят - это не повод считать их юристами.
Annemle babam da tartışıyor, avukat değiller.
Как только мои родители умерли, у меня вдруг... появилось это побуждение вести себя по-взрослому...
Anne ve babamın ölümüyle, birden karşı konulamaz bir olgunluğa ulaştım.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Ailem hala bunun asiliğimin sonucu olduğunu düşünüyor fakat F.B.I....... kendimi ifade edebildiğim bir yerdi benim için.
Это займет несколько дней а скоро мои родители вернутся.
Bir kaç günlük işi varr ve bizimkiler dönmüş olacaklar.
Это - мои родители.
Bunlar benim ailem.
Это мои родители.
Onlar Ailem.
Я подумала, что в этом году мы могли бы сделать это здесь.... в следующем году вы бы могли сделать это, а потом мои родители.
Ben, bu sene burada yaparız ve.. gelecek sene sizde, sonraki sene benim ailemde yaparız diye düşündüm.
Я знала, что это всё им не нравится, но они же мои родители.
Yani, bu konuyla ilgili problemleri olduğunu biliyordum, fakat onlar benim ailem.
Если бы мои родители не хотели бы, чтоб я женился на тебе... Если Джордж и Аделаида не понимают этого, - ну и чёрт с ними. Если бы мои родители не хотели бы, чтоб я женился на тебе то это меня не остановило бы.
Eğer ailem seninle evlenmemi istemeseydi beni hiçbir şekilde engelleyemezlerdi.
Это не мои родители.
Bunlar benim ailem değil.
Знаете, это похоже на то, когда мои родители развелись.
Bilirsiniz, bu aynı annemle babamın boşanması gibi.
За это неповиновение, мои родители расстались еще на два года.
Onun bu itaatsizliği yüzünden annemle babam iki yıl daha birbirlerinden ayrı kalmışlar.
Это будет так ужасно? Мои родители разошлись, и мама не простит отца.
Babam ve annem ayrıldılar ve annem babama geri dönmedi.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
Bahar tatilinde, üniversite ikinci sınıftayken odamda kafayı çekmiştim ve bizimkiler içeri girince kokusunu aldılar bu yüzden de onlara, senin kafayı bulup pencereden atladığını söyledim.
Где он купил сигарет и поехал дальше. Где мои родители и я все еще вместе... и ничего не знаем об этой жизни, которая у нас здесь.
Benim, annemin ve babamın hâlen birlikte olduğu zamanları özlüyorum ve hayattan bir beklentim kalmadı.
Я уверена, что мои родители поймут это и тоже полюбят тебя.
Ve çok yakında ailem bunu görecek. Ve seni de sevmeye başlayacaklar, tamam mı?
Это из-за того, что сказали мои родители?
Annemle babamın söyledikleri yüzünden mi?
Это же мои родители!
Onlar annemle babam!
После того, как все это время твердили мне, что виноват не я, а мои родители?
Bunca zamandır iyi bir ebeveyne sahip olmamamın benim suçum olmadığını söyleyip durduktan sonra,..
Мои родители могут это доказать.
Anne babam bunu kanıtlayabilir.
В этой комнате мои родители обучали меня.
Bu oda ailemin bana ilk öğrettiği yer.
И если это какой-то запутанный розыгрыш второкурсников, где меня одурманили, и оставили с кучкой примитивных неудачников... Тогда мои родители засудят все население Саннидейла.
Ve eğer bu benim ilaçla sersemletilip bir sürü salakla başbaşa bırakıldığım bir çeşit münasebetsiz son sınıf şakasıysa ailem bütün Sunnydale'e dava açar.
это мои друзья 163
это мои дети 53
это мои братья 19
это мои вещи 45
это мои 103
это мои слова 36
это мои часы 20
это мои ключи 17
это мои коллеги 21
это мои условия 18
это мои дети 53
это мои братья 19
это мои вещи 45
это мои 103
это мои слова 36
это мои часы 20
это мои ключи 17
это мои коллеги 21
это мои условия 18
это мои проблемы 50
это мои деньги 153
это мои любимые 19
это мои люди 40
мои родители 296
мои родители развелись 29
мои родители умерли 59
мои родители сказали 16
мои родители разводятся 20
мои родители живут через дорогу 18
это мои деньги 153
это мои любимые 19
это мои люди 40
мои родители 296
мои родители развелись 29
мои родители умерли 59
мои родители сказали 16
мои родители разводятся 20
мои родители живут через дорогу 18
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
родители умерли 48
родители знают 17
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это моя мечта 95
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое дело 274
это моё место 76
это моя мечта 95
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое дело 274