English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это не важно

Это не важно traducir turco

4,411 traducción paralela
Но это не важно, все зовут меня крыльчатой гайкой, не знаю, почему.
Önemli değil zaten herkes bana "Kelebek Somun" der.
Мы не имеем к этому отношения. Это не важно.
- Bizim bununla bir alakamız yok.
Это не важно.
Ne fark eder zaten.
Так или иначе, это не важно, потому что ты там будешь, ведь ты всё ещё собираешься пойти, да?
Öyle olsun ya da olmasın önemi yok çünkü sen varsın. Sen geliyorsun, değil mi?
Это... это не важно. Все менятся, не так ли?
Hayatta her şey değişir değil mi?
- Это не важно.
- Bu önemli değil.
Ну, я уверен, это не важно, но Ангус был явно расстроен из-за чего-то, связанного с Колпепером.
- Bir şey çıkmayacağına eminim ama Angus'ın Colpepper'a bir konuda bayağı kızgın olduğu belliydi.
То есть мальчик, девочка, это не важно.
Yani, kız, erkek fark etmez.
Значит, это не важно.
O halde bu önemli değil.
Это не важно. Это не важно.
- Fark etmez, fark etmez.
Это не важно.
Bu önemli değil.
В конце концов я не смогла ее спасти, так что это не важно.
Onu kurtaramadım, yani önemi yok.
- Это не важно. Я бы никогда...
- Yalan söylüyor.
Это не важно как он узнал об этом
Nereden bildiği önemli değil.
Это не важно.
Artık önemi yok.
Хотя это не важно.
Çok da önemli değil.
Это не важно, отец.
Babası sen misin? Ne zaman söyleyecektin bana bunu? Önemi yok!
Это не важно... для меня.
Benim için önemli değil.
Мы этого не знаем... – И это не важно.
- Bunu bilmiyoruz.
Для него это не важно.
bu onun için bir anlam ifade etmiyor.
Хотя это не важно.
Boş ver. Sorun değil.
Не думаю, что это важно.
Vurguladığı şey o mu bilemiyorum.
То есть ты считаешь, что это не так уж и важно?
Yani bundan bahsetmememiz gerektiğini mi düşünüyorsun?
Я бы не просила, если бы это было так важно.
Önemli olmasa senden istemezdim.
Но она будет знать, что о ней думают, и это тоже важно.
Onu düşünüyor olduğumuz biliniyor, bu da sayılır.
Это не важно.
Engel değil.
Но не это важно.
Ama bu önemli değil.
Это мероприятие очень важно для него. А, если мама не приедет...
O şeyler babam için önemli ve annem de gitmeyecek...
Не важно, насколько это было мучительно.
Ne kadar acı verici olursa olsun.
Я не смею просить, но это очень важно и у меня нет больше вариантов.
Mecbur olmasam ve başka şansım olsa sizden bunu istemezdim. Burayı nasıl buldunuz?
Не важно, собирался ли он это делать.
- Niyetlenip niyetlenmediği önemli değil.
Не важно, 1 ли это миля или 100 миль.
Bir km de olsa yüz km de olsa farketmez.
Я бы не просил, если бы это не было важно.
Önemli bir şey olmasa istemezdim.
Или – дайте я договорю – может быть это вам совершенно не важно и, например, вы этого хотите. Может быть вы готовы раскрыться не потому, что вас всё равно поймают, и вы лишь хотите опередить их. А потому, что, чёрт возьми, вы хотите раскрыться и хотите быть услышанным.
Veya, belki de bu senin için önemli değil belki de bunu sen istiyorsun, ortaya çıkmıyorsun çünkü seni yakalamalarının kaçınılmaz olduğunu düşünüyorsun ve önce davranıp ortaya çıkmak istiyorsun...
Разве это действительно важно, как она добралась до Эммы? В смысле не должны ли мы быть более обеспокоены зачем?
Endişelenmemiz gereken asıl şey bunu neden yaptığı değil mi?
Тот, кто это бросил, не боится выкладываться до конца, и это очень важно для успеха в бизнесе.
Bu topu kim attıysa o kişi cidden iş yapmaktan korkmuyor ve iş hayatı boyunca uzun bir başarı yolu izleyecek demektir.
Я счастлив делать то, что я делаю сейчас и только это действительно важно, не так ли?
Şu an yaptığım işten memnunum ve önemli olan da bu öyle değil mi?
Не важно, что ты скажешь, это не изменит моего мнения.
Ne söylesen de fikrim değişmeyecek.
Не суть важно как это работает.
Nedenleri çok da önemli değil.
Не понимаю, почему это важно.
Alakayı kuramadım.
Это не так важно, хотя..
Niyetimiz bu değildi.
Ќаступили праздники, но хорошие времена подход € т к концу... ѕотому что важно сейчас не то, что хорошо, а... то, что трендитс €... ƒл € подрастающего поколени €, которое не видит и не слышит, тренд - это
Tatil sezonu geldi. Fakat güzel zamanlar sona eriyor. Çünkü önemli olan neyin iyi olduğu değil, neyin trend olduğu.
Не важно как много я вырезаю, для меня это до сих пор ничего не значит.
- Dün yaptığım bir şey.
Илай, очевидно, это важно для тебя, раз ты здесь, но как ни стараюсь, я не могу понять, в чем твоя проблема.
Eli, açıkça bu mesele senin için önemli çünkü sen buradasın ama benim hayatım için, -... sorununun ne olduğunu çözemiyorum. - Seni tanıtacak olan büyük Illinois Eyaletinin Valisine sahipsin.
Это не так уж и важно...
Büyük bir şey değil.
Послушайте, это действительно не так важно.
İlginç. - Bakın, hakikaten önemli bir şey değil.
Ещё один дронтузиаст, чьего дрона обвинили в том, чего дронтузиаст не помнит. Рэнди, это важно.
Drone'u ne yaptığını hatırlamadığı bir şey yüzünden suçlanan bir başka drone hobisiyle meşgul biri daha.
Окей, сейчас это не так важно.
Tamam, güzel, şu an mesajlaşmayla ilgili endişelenmiyorum. Gördün mü?
Я мог бы, да... деньги... Я не знаю, по крайней мере... Это же важно - разбираться в деньгах.
Bilmiyorum, en azından yani şey yapabilirim parayla bildiğimiz önemli bir şey.
Но для меня всё это не так важно.
Ama bunların hiçbiri umrumda değil.
Никому не важно, насколько ты высока, Когда ты надеваешь это.
Kimse böyle şeyler takan birinin boyunu önemsemez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]