Это не я traducir turco
90,435 traducción paralela
Я просто рад узнать, что это не я привыкаю в холодному Земному климату.
Dünya'nın dondurucu iklimine alışmaya çalışanın ben olmadığımı öğrendiğime memnun oldum.
Не знаю, это не я.
Bilmiyorum ben değilim!
Из-за этого я выгляжу еще более виновной, хотя это не так.
Suçlu olmadığım halde beni daha çok suçlu gösteriyor.
Я и понятия не имела... Ты это закончил.
Bitirdiğini... bilmiyordum.
Забавно, я всевидящ и могущественен, но это одна из тех вещей, которые я не могу тебя заставить сделать.
Ne tuhaf. O kadar şeyi görebiliyor ve yapabiliyorum ama sana yaptıramayacağım nadir şeylerden biri bu.
Нет, я не сказал ничего, потому что это не сработает!
Hayır, bunun bir işe yaramayacağını bildiğim için söylemedim!
Конечно, я знаю, что "Э" в ДЭО означает что-то вроде "Экстранормальный", но это... Я и не знал, что у нас есть штуки типо этих.
DEO'nun adında "sıra dışı" geçtiğini biliyordum ama elimizde böyle şeyler olduğunu bilmiyordum dostum.
Между нами не может быть соперничества, и ты знаешь это. Я
Benimle boy ölçüşemezsin, bunu kendin de biliyorsun.
И услышал, что ты... Ты думаешь, что мы не подходим друг другу, и я уважаю это. Нет.
Ve senden birbirimiz için uygun olmadığımızı duydum ve buna saygı gösterdim.
Я не это имела ввиду.
Ciddi değildim.
Насчёт того, что мы не пара, я не это имела ввиду.
Birbirimize uymadığımız konusunda ciddi değildim.
Я был там. И видел, как ты увядала. Знаешь, это не было похоже на то, что они собирают твоё тепловое зрение.
Oradaydım ve ışınlarını gördüm, ve bilirsin işte ısı görüşünü elde etmeye çalışıyor gibi görünmüyorlardı.
Я знаю, что это было не легко.
Kolay olmadığının farkındayım.
Я не раскрою имен, но могу подтвердить, что это - секретная федеральная служба, которая подтвердила факт воровства со своих серверов.
İsimlerini açığa veremem, fakat serverlarından hırsızlık yapıldığını rapor edenin gizli bir federal kuruluş olduğunu onaylayabilirim.
Я не скажу, что узнал это от тебя.
Senden geldiğini belli etmem.
Это не то, что я планировала, но это только начало.
Hayal ettiğim bu değildi ama bu da bir başlangıç.
Мне нужны доказательства, что ты непричастен, а то они повесят это на тебя, и я не смогу им помешать.
Bana dahil olamadığına dair bir kanıt gerek yoksa suçu senin üstüne atacaklar ve ben onları durduramayacağım.
Я говорю это не в обиду.
Rencide etmek için söylemedim.
Скажи что не так и я исправлю это. Ты не можешь!
Düzeltemezsin!
И иногда это больно. - Я бы никогда не навредил тебе нарочно.
- Seni asla bilerek incitmek istemem...
Послушайте, я не хочу в это верить, но я знаю, что это вы.
Bak, buna inanmak istemiyorum, fakat senin olduğunu biliyorum.
И я не могу не думать о том, что это можем быть мы. Понимаешь?
Ve bunun biz olabileceğimizi düşünmeden edemiyorum.
Я не могу позволить тебе сделать это. Нет.
Bunu yapmana izin veremem.
Я знаю, это не легко, но есть протокол.
Duyguların karışmasına izin vermenin... kolay olduğunu biliyorum fakat bir protokol var.
Но это вызовет множество болезненных воспоминаний, а я не уверена, что переживу их.
Ama bu bir çok acı verici şeyi ortaya çıkaracak ve rahat edebileceğimden emin değilim.
Итак, я знаю, что ты свободна вечером, это хорошо, но ты не хочешь ужинать, это плохо.
İyi haber, yemek için boş olduğunu biliyorum fakat kötü haber yemek için hiç ilgin yok.
Я не буду просить тебя скрыть это, но, пожалуйста, дай мне с ним поговорить до того, как об этом узнают.
Senden saklamanı istemeyeceğim fakat ortaya çıkmadan önce lütfen gidip onunla konuşmama izin ver.
Ну, тем не менее, это вся информация, которую я нашла по Сфирикал ", включая интервью с информатором по имени Джо Уоткинс.
Her neyse, Joe Watkins adında bir muhbirle röportaj dahil olmak üzere Spheerical hakkında bulduğum bütün bilgi bu.
Я не хочу этого, но это на всякий случай...
Olmasını istemiyorum, ama eğer öyle olursa...
Мы только начали, ты и я, это не закончится.
Buna yeni başladık, sen ve ben, ve sona ermeyecek.
Это я не ясно выразилась, Лена.
Kendimi açıkça ifade edemeyen bendim, Lena.
Я могу творить невероятные вещи, но я не могу пройти через это,
Bütün bu harika şeyleri yapabiliyorum, ama... yumruklayarak yolumu bulamıyorum,
Я знаю, что пока ты в это не веришь, но у тебя всё получится.
Henüz buna inanmadığını biliyorum ama emin ol çözeceksin.
Нет. Я не говорю это для того, чтобы утешить тебя.
Gerçekten, moralini yerine getirmek için demiyorum.
Слушай, я знаю, что ты не хотел нападать на всех так, как произошло это раньше.
Bak, orada insanlara saldırmak istemediğini biliyorum.
Слушай, всё, что я пытаюсь сделать это убедиться, что все, кто увидел её фотографии в новостях знали, что это не настоящая она, ясно?
Benim tek istediğim, haberlerde onun resmini görenlerin aslında öyle biri olmadığını bilmesi.
Я не думаю. что это сработает, Уинн.
Galiba işe yaramıyor Winn.
Я не говорю, что ты делаешь это ради меня.
Benim için yapmanı beklemiyorum.
И я не смогла сказать это раньше, но спасибо за то, что спасла меня.
Bu arada söylemeye fırsat bulamamıştım, kurtardığın için teşekkürler.
Это самая главная история в мире, я не просто так сделала его главным.
Ortada dünya tarihinin en büyük haberi var, onu bu yüzden başa geçirmiştim zaten.
Да, я не думаю что это тоже сработает.
Peki, ben de işe yarayacağını düşünmemiştim zaten.
Мне всегда говорили, каким ужасным было это место, но я не могла понять этого.
Bana defalarca oranın çok kötü bir yer olduğunu söylemişlerdi ama bir türlü anlam veremiyordum.
Я знаю, что это очень опасно, но у меня не осталось вариантов.
İstediğim şey tehlikeli biliyorum,... ama başka seçeneğim yok.
Видит бог, я это не заслужил.
Tanrı şahit ki, hak etmiyorum.
Ну, я бы этого не сделал, если бы не знал, что мы можем это провернуть.
Bu şeyden emin olmadan başlamak istemiyorum.
Я не могу это сделать, Деб... не сегодня... не сейчас.
Yapamam, Deb... bugün değil henüz değil.
Я спросил отца, он велел делать вид, что меня это вообще не волнует.
Babama sordum ve bu konuda hiç endişelenmiyormuşum gibi davranmamı söyledi.
Это ведь не я всё воспринимаю как само собой разумеющееся.
Aramızdaki şeyleri cepte gören ben değilim.
Это даст нам время, а если бы я спрашивал, то ты бы не позволила мне вывести ее на сцену.
- Ve sorsaydım kadını çıkarmazdın.
Я искал ее тайник с сигаретами, я знаю, она снова курит, но это не круто, так ведь?
Sigarasını sakladığı yeri arıyordum, yine sigaraya başladığını biliyorum. Çünkü bu bebek için iyi değil.
Для ребенка не круто. Она играет со мной, потому что я не нашел никаких сигарет, зато нашел это.
Ama şaka gibi bir sonuç çıktı çünkü hiç sigara bulamadım, bunları buldum.
это не я сделал 16
это не я придумал 24
это не я сказал 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не я придумал 24
это не я сказал 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530